"dans le cadre de son plan" - Traduction Français en Arabe

    • في إطار خطة
        
    • في إطار خطتها
        
    • كجزء من خطة
        
    • في إطار الخطة
        
    • في إطار خطته
        
    • كجزء من خطته
        
    • كجزء من خطتها
        
    • كجزء من الخطة
        
    • في سياق إطار
        
    • في خطته
        
    • وفي إطار الخطة
        
    • وبموجب خطة
        
    • ضمن إطار خطة
        
    • من خلال تنفيذ خطة
        
    • عن طريق خطة
        
    L'UNOPS mettra au point les politiques et les procédures applicables aux biens destinés aux projets dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. UN ستوضع سياسات وإجراءات بشأن أصول المشاريع في إطار خطة تنفيذ المكتب للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    En 1997, l’armée guatémaltèque a lancé un plan de restructuration dans le cadre de son plan de 1997 pour le retour à la paix conformément aux Accords de paix. UN وفي عام ٧١٩٩، شرع الجيش الغواتيمالي بخطة ﻹعادة الهيكلة في إطار خطة عام ١٩٩٧ للانتقال صوب السلام وفقا لاتفاقات السلام.
    Le Gouvernement de la révolution citoyenne a donné la priorité aux soins et à la prévention du VIH dans le cadre de son plan de développement national. UN وقد أولت حكومة ثورة المواطن أولوية للوقاية من الإيدز ولتوفير الرعاية في إطار خطتها الإنمائية الوطنية.
    Le Comité d'experts financiers a engagé le processus de recrutement de l'auditeur pour 2009, dans le cadre de son plan d'actions pour 2009. UN وبدأت اللجنة في عملية تعيين مراجع الحسابات لعام 2009، كجزء من خطة عملها لعام 2009.
    ONU-Habitat passe actuellement en revue ses systèmes et ses pratiques en matière de délégation de pouvoir dans le cadre de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme. UN يقوم موئل الأمم المتحدة حاليا باستعراض ما لديه من نظم تفويض السلطة، في إطار الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    L'UNOPS a reconsidéré la question de la valeur seuil des biens durables dans le cadre de son plan de mise en œuvre des normes IPSAS. UN أعاد المكتب النظر في قيم الحدود الدنيا في إطار خطته لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    le recours à des solutions de rechange spécifiques non identifiées initialement par le demandeur dans le cadre de son plan de transition. UN استخدام بدائل خاصة لم يتم تحديدها أصلاً بواسطة صاحب الطلب كجزء من خطته الانتقالية.
    Le secrétariat a noté que la question serait traitée par le Groupe de travail en 2014 dans le cadre de son plan de travail en cours. UN وأشارت الأمانة إلى أنَّ الفريق العامل سيتناول هذه المسألة في عام 2014 في إطار خطة العمل الحالية.
    Le Ministère de la condition féminine poursuit son travail d'élimination des stéréotypes dans le cadre de son plan d'action, s'agissant d'améliorer la situation juridique des femmes et de promouvoir et protéger les jeunes filles. UN وتواصل وزارة شؤون المرأة أعمالها من أجل القضاء على الأفكار النمطية، في إطار خطة عملها، في مجالات تحسين مركز المرأة القانوني والنهوض بالفتيات وحمايتهن.
    Le Rapporteur spécial souhaite, cependant, saluer l'attention apportée par le Gouvernement au problème que constituent les fatwas dans le cadre de son plan d'action national pour la promotion de la femme, et l'encourage à mettre en œuvre sa recommandation visant à combattre la pratique de la fatwa. UN ويود المقرر الخاص مع ذلك أن يُحيي الاهتمام الذي أولته الحكومة للمشكل الذي تثيره الفتاوى في إطار خطة عملها الوطنية للنهوض بالمرأة، ويشجعها على تنفيذ توصيته الرامية إلى مكافحة إصدار الفتاوى.
    22. Le gouvernement du Tchad dans le cadre de son plan National pour le développement (PND) 2013-2015, a élaboré plusieurs projets notamment: UN 22- طوّرت حكومة تشاد، في إطار خطة التنمية الوطنية للفترة 2013-2015، عدة مشاريع، منها:
    Il est à noter que l'AIEA continuera, dans le cadre de son plan de contrôle et de vérification en cours, à rechercher toute indication qui pourrait laisser penser que l'Iraq mène des activités proscrites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن الجدير بالذكر أن الوكالة ستواصل السعي بنشاط في إطار خطتها للرصد والتحقق المستمرين، من أجل الحصول على أي دليل قد يشير إلى القيام باﻷنشطة المحظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    dans le cadre de son plan national d'infrastructure spatiale, le Mexique envisageait de mettre au point une constellation de petits satellites afin de répondre à ses besoins de données spatiales. UN ولذا فإنَّ المكسيك تفكر في تطوير تشكيلة سواتل صغيرة من أجل تلبية احتياجاتها من البيانات الفضائية في إطار خطتها الوطنية بشأن البنية التحتية الفضائية.
    37. Le Mexique menait une politique de développement rural intégré dans le cadre de son plan national de contrôle des drogues pour la période 2001-2006. UN 37- وأبلغت المكسيك عن أنها تتّبع سياسة تنمية ريفية متكاملة في إطار خطتها الوطنية لمكافحة المخدرات للفترة 2001-2006.
    L'Algérie a encouragé la Dominique à continuer de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre de son plan d'action pour l'égalité entre les sexes. UN وشجعت الجزائر دومينيكا على مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة كجزء من خطة عملها لإرساء المساواة بين الجنسين.
    N.B. : Le Bureau de l'évaluation conduira une évaluation indépendante du programme du Bangladesh dans le cadre de son plan de travail pour 2015. UN ملحوظة: سيقوم مكتب التقييم بإجراء تقييم مستقل للبرنامج القطري في بنغلاديش كجزء من خطة عمله للعام 2015.
    L'Iran est déterminé à exercer son droit inaliénable, au titre du TNP, d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le cadre de son plan économique d'ensemble. UN إن إيران مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في إطار الخطة الاقتصادية الشاملة للبلد.
    De plus, la méthode probablement suivie par l'équipe accusée de l'attentat n'exigeait pas une action aussi complexe et précise dans le cadre de son plan global. UN وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة.
    dans le cadre de son plan pour ramener la paix en République de Bosnie-Herzégovine, le Groupe de contact avait lui-même proposé la levée de l'embargo sur les armes pour répondre au rejet par les Serbes de Karadzićde la proposition de paix. UN إن فريق الاتصال نفسه عرض، كجزء من خطته ﻹحلال السلام في جمهوريـة البوسنة والهرسك، أن يرفع حظر اﻷسلحة ردا على رفض صـرب كراديتش لاقتراح الســلام.
    L'UNRWA admet certaines lacunes dans la gestion des projets et s'attache à les combler dans le cadre de son plan de développement institutionnel. UN وتقر الأونروا بوجود بعض نواحي القصور في إدارة المشاريع، وهي بصدد معالجتها كجزء من خطتها الإنمائية التنظيمية.
    A. Mobilisation des ressources À sa vingt et unième session, le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a approuvé la stratégie de mobilisation des ressources que le programme a adoptée dans le cadre de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour 2008-2013. UN 98 - أبدى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، في دورته الحادية والعشرين، موافقته على استراتيجية تعبئة الموارد الخاصة بالموئل كجزء من الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للمنظمة، للفترة 2008-2009.
    dans le cadre de son plan de financement pluriannuel, le FNUAP s'est efforcé d'obtenir des promesses de contribution portant sur plusieurs années afin que le niveau de ses ressources soit à la fois plus stable et plus facile à prévoir. UN 3 - ولقد سعى الصندوق جاهدا، في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات، للحصول على تعهدات بتقديم التبرعات لعدة سنوات لكفالة مزيد من الاستقرار وتحسين إمكانية التنبؤ بالموارد الآتية للصندوق.
    Examens concernant les progrès accomplis dans le cadre de son plan de mise en œuvre en application de l'article 21 UN - استعراضات للتقدم المحرز في خطته للتنفيذ بموجب المادة 21.
    dans le cadre de son plan national de développement agricole et rural et de sa lutte contre la pauvreté, l'Algérie cible les femmes rurales, surtout celles qui sont à la tête d'un ménage. UN وفي إطار الخطة الوطنية للتنمية الزراعية والريفية وإجراءات مكافحة الفقر، تستهدف الجزائر الريفيات وعلى وجه الخصوص الأسر المعيشية اللاتي تترأسها النساء.
    dans le cadre de son plan de développement d'un réseau national de services de santé pour tous, le Ministère de la santé élargit la formation d'infirmières extrahospitalières en vue de créer un réseau national qui desservira les communautés pauvres et les communautés dépourvues de praticien. UN وبموجب خطة الحكومة لاستحداث شبكة وطنية للخدمات الصحية من أجل الجميع، تقوم الحكومة بالتوسع في تعيين ممرضات مجتمعيات من أجل تشكيل شبكة وطنية للعمل في المجتمعات المحلية الفقيرة والمجتمعات التي لا يتواجد أي ممارس عام لشؤون الأسرة.
    I. Résumé des travaux menés par le Groupe de travail dans le cadre de son plan de travail pluriannuel UN أولا- ملخّص الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل ضمن إطار خطة عمله المتعددة السنوات
    Le Gouvernement fidjien s'est engagé sur la voie de la parité entre les sexes, notamment dans le cadre de son plan d'action en faveur des femmes. UN 30 - ويتم اتباع النهج الرامية إلى إدماج المرأة في التيار العام للمجتمع لا سيما من خلال تنفيذ خطة العمل النسائية التي وضعتها حكومة فيجي.
    Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son plan d'action pour l'égalité des sexes. UN وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus