dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. | UN | وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء. |
dans le cas des femmes, pareil droit n'existe que si elles sont célibataires. | UN | وفي حالة اﻹناث، تستحق هذه المزية للعاجزات على أن لا يكن متزوجات. |
Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس. |
Plus encore que dans le cas des zones forestières, l'essentiel, en matière de désertification, est de procéder à des observations répétées peu coûteuses. | UN | وحتى أكثر مما عليه الحال في مناطق الغابات فإن الاحتياج اﻷساسي لرصد التصحر يتمثل في عمليات المسح المتكررة المنخفضة التكلفة. |
Comme dans le cas des personnes évacuées, le Comité est d'avis que de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. | UN | وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها. |
dans le cas des baux régis par la common law, le locataire peut utiliser la terre à des fins collatérales. | UN | وفي حالة الحصول على عقود الإيجار بموجب القانون العام، يمكن للمؤجر لهم استخدام الأراضي لأغراض الضمان. |
dans le cas des traités bilatéraux, elle permet des dérogations et un dialogue dans le cadre du régime institué par le traité. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية الأطراف، جعل مبدأ التجزؤ العلاقات التعاهدية ممكنة، وسمح بإجراء حوار في إطار نظام المعاهدة. |
dans le cas des étrangers, le nombre de jours passés au Libéria est également noté. | UN | وفي حالة الرعايا الأجانب، يدون أيضا عدد الأيام التي قضوها في ليبريا. |
dans le cas des femmes rurales, des efforts sont nécessaires pour leur fournir une formation et l'accès au crédit. | UN | وفي حالة المرأة الريفية، هناك حاجة إلى جهود تهدف إلى إتاحة التدريب وإمكانية الحصول على السُلف لها. |
dans le cas des licences, elle apporte la technique. | UN | وفي حالة منح التراخيص، فإنها توفر التكنولوجيا. |
dans le cas des projets financés au moyen des CIP, les dépenses en question sont financées à l'aide des ressources générales du PNUD. | UN | وفي حالة المشاريع الممولة من رقم التخطيط اﻹرشادي، تدفع تكلفة هذه اﻷعمال من الموارد العامة للبرنامج اﻹنمائي. |
Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس. |
dans le cas des personnes âgées, elle dépend souvent de leur aptitude à s'assurer et à faire des choix dans leur vie et leurs priorités. | UN | ولكن بالنسبة إلى المسنين، يتوقف التمكين عادة على مدى قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم وأولوياتهم. |
dans le cas des personnes âgées, il s'agit notamment de questions telles que le consentement éclairé, l'autonomie et la tutelle. | UN | والحريات، بالنسبة إلى كبار السن، تتعلق بمسائل مثل الموافقة المستنيرة والاستقلالية والوصاية. |
Comme dans le cas des soins de santé, la prévention est tout aussi importante, sinon davantage, que la cure. | UN | وكما هو الحال في مجال الرعاية الصحية مثلا، فإن الوقاية لا تقل أهمية عن العلاج إن لم تكن أكثر أهمية. |
Comme dans le cas des réserves, la possibilité de formuler des déclarations interprétatives conjointement ne saurait porter atteinte au caractère unilatéral des déclarations. | UN | ومثلما هو الحال في التحفظات، فإن إمكانية إصدار الإعلانات التفسيرية بصورة مشتركة لا يمس بالطابع الانفرادي للإعلانات. |
Comme dans le cas des Chinois, rares sont les frictions entre cette communauté et la majorité khmère. | UN | وكما هو الحال مع الصينيين، يوجد احتكاك طفيف بين مجتمع المسلمين الشام واﻷغلبية الخميرية. |
dans le cas des postes de direction à pourvoir sur le terrain, le Secrétaire général délègue aux départements chefs de file son pouvoir de convoquer des jurys d'entretien. | UN | وبالنسبة إلى التعيين في المناصب الميدانية العليا، يخول الأمين العام الإدارات الرئيسية سلطة تشكيل أفرقة إجراء المقابلات. |
dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
dans le cas des conteneurs pour vrac aérés, la doublure ne doit pas nuire au fonctionnement des dispositifs d'aération. | UN | وفي حالات حاويات السوائب المهواة يجب ألا تسيء البطانة إلى تشغيل وسائل التهوية. |
En outre, dans le cas des organisations disposant de bureaux extérieurs, une coordination et une supervision des activités relatives à la continuité des opérations dans lesdits bureaux extérieurs s'imposent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمر يتطلب، في حالة المنظمات التي تمتلك مكاتب ميدانية، تنسيق أنشطة استمرارية تصريف الأعمال التي تضطلع بها تلك المكاتب والإشراف عليها. |
dans le cas des agents des services généraux et des catégories apparentées, la somme à verser est calculée sur la base du traitement brut, y compris : | UN | وبالنسبة للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، يحسب المبلغ على أساس االمرتب الإجمالي للموظف، بما في ذلك: |
À ce propos, il a insisté sur la nécessité de faire preuve de cohérence au regard de la formulation convenue, en particulier dans celle du plan-programme proposé dans le cas des questions controversées. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على ضرورة الاتساق مع الصياغة المتفق عليها، خاصة في صياغة الخطة البرنامجية المقترحة، عند التعامل مع القضايا الخلافية. |
Bien que la Convention de 1997 sur les cours d'eau ne contienne pas de clause de ce genre, il convient, dans le cas des aquifères, de tenir tout particulièrement compte des besoins humains vitaux dans les situations d'urgence. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لا تتضمن مثل هذا الحُكم في حالة طبقات المياه الجوفية، ينبغي إيلاء اعتبار خاص في حالات الطوارئ لتلبية حاجات الإنسان الحيوية. |
L'article 8 prévoit cette protection dans le cas des apatrides et des réfugiés. | UN | وتنص المادة 8 على هذه الحماية في حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين. |
dans le cas des centres de services régionaux de Bratislava et Bangkok établis de longue date, les avantages sont importants. | UN | أما في حالة مركزي خدمات براتيسلافا وبانكوك المنشأين منذ وقت أطول، فإن سلسلة المنافع المتحققة كبيرة. |
Comme dans le cas des autres composantes du pouvoir politique, il est naturel de s'attendre à de plus fortes exigences en matière de responsabilité et d'intégrité. | UN | ومن الطبيعي توقع المزيد من المطالبات بالمساءلة والنـزاهة، كما هو الحال فيما يتعلق بأبعاد النفوذ السياسي الأخرى. |