Aucun traitement de ce type n'a été offert dans le centre de détention. | UN | ولم يتم توفير أي علاج من هذا القبيل في مركز الحبس الاحتياطي. |
À l'époque, il se trouvait dans le centre de détention d'AlAlisha, qui était entièrement sous le contrôle d'Al-Mabahith. | UN | وقد كان في ذلك الوقت محتجزاً في مركز الاعتقال بالعليشة الذي كانت تديره المباحث العامة بشكل كامل. |
Un autre résident arabe a été légèrement blessé par des tirs des FDI durant la dispersion de manifestants dans le centre de Ramallah. | UN | وأصيب أحد السكان العرب بجروح طفيفة من جراء إطلاق الجيش النار ﻹنهاء الاضطرابات في وسط مدينة رام الله. |
dans le centre en temps normal si animé de Gaza, les boutiques, les marchés et les restaurants étaient presque vides. | UN | وقيل إن المحلات واﻷسواق والمطاعم في وسط غزة الذي يشهد عادة نشاطا كثيفا، كانت شبه خالية. |
Le droit de tout enfant de grandir dans une famille est donc préservé puisque l'enfant passe la journée dans le centre et rentre chez lui le soir. | UN | ويعني ذلك الحفاظ على حق الطفل في أن يترعرع في كنف أسرة، فهو يقضي نهاره في المركز ثم يذهب إلى البيت في المساء. |
Ce bureau doit surveiller le fonctionnement de l'assistance et du soutien directs reçus par les victimes dans le centre d'accueil des victimes de la traite. | UN | ويلتزم مكتب الآلية برصد المساعدة المباشرة والدعم الذي يتلقاه الضحية في مركز ضحايا الاتجار. |
Les demandeurs d'asile sont, dans un premier temps, logés dans le centre de réception, à Vaduz. | UN | ويجري إيواء ملتمسي اللجوء في ليختنشتاين في البداية في مركز الاستقبال الرئيسي في فادوز. |
Les laissez-passer devront être portés en permanence et de façon visible dans le centre de conférences pendant la session. | UN | ويجب حمل التصاريح بحيث تكون مرئية في جميع الأوقات في مركز المؤتمرات أثناء الدورة. |
Si nécessaire, placement dans le centre d'aide aux migrants. | UN | وعند الضرورة، يوفر السكن في مركز المهاجرين. |
Le Service des demandes d'asile n'a été saisi d'aucune plainte de demandeurs d'asile pour des incidents à caractère racial dans le centre de Kofinou. | UN | ولم تتلق دائرة اللجوء شكاوى من ملتمسي اللجوء تتعلق بحوادث ذات دوافع عنصرية في مركز كوفينو. |
On sait par exemple que 64 enfants se trouvaient dans le centre d'entraînement militaire de Kamina au cours de la période considérée. | UN | فعلى سبيل المثال، وُثق خلال الفترة المشمولة بالتقرير وجود ما مجموعه 64 طفلا في مركز كامينا للتدريب العسكري. |
∙ Restreindre la circulation automobile dans le centre des villes et la gérer de manière appropriée. | UN | ● الحد من حركة السيارات في وسط المدن وإقامة إدارة مناسبة لحركة السيارات. |
En règle générale, le montant des aides est plus élevé à la périphérie que dans le centre du pays. | UN | والمساعدة المقدمة في المناطق الهامشية هي كقاعدة عامة أعلى من المساعدة المقدمة في وسط إسرائيل. |
Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً. |
Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا. |
Ils ont aussi considérablement étendu la zone géographique placée sous leur influence et leur contrôle dans le centre et le sud du Soudan. | UN | وتمكنوا من التوسيع إلى حد كبير من رقعة المناطق الجغرافية الواقعة تحت نفوذهم وسيطرتهم في وسط وجنوب الصومال. |
Les annonces de contribution faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le centre. | UN | وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز. |
De plus, les conditions dans le centre de détention temporaire étaient telles qu'il n'avait pas été en mesure de se préparer pour le procès. | UN | ويدعي أيضاً أنه لم يستطع إعداد دفاعه بسبب الظروف السائدة في جناح الحبس المؤقت. |
Quinze provinces, principalement dans le centre, le nord et le sud-est, conserveront probablement leur statut de province sans pavot. | UN | ويرجَّح أن تحافظ خمس عشرة ولاية، وخصوصا في الوسط والشمال والجنوب الشرقي، على وضعها كولايات خالية من الخشخاش. |
D'autres bureaux d'exécution ouvriront au cours de l'année 1994 dans le centre et à Gedo. | UN | وسوف تفتتح مكاتب أخرى لتنفيذ المشاريع في أثناء عام ١٩٩٤ في المنطقة الوسطى وفي غيدو. |
L'édification d'un monument à la mémoire de la légion SS lettone dans le centre de la ville de Bauska nous emplit d'indignation. | UN | إن إقامة نصب تذكاري لفرقة الشرطة النازية اللاتفية في قلب مدينة بوسكا اللاتفية أمر يثير سخطنا البالغ. |
La sécheresse s'aggrave dans le centre du pays et s'étend au nord. | UN | ويتزايد الجفاف في المناطق الوسطى وقد امتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد. |
dans le centre de Medellin, le Représentant spécial avait pu visiter un centre de rééducation pour adolescentes, administré par les autorités locales. | UN | وفي وسط ميديلين، أتيحت للممثل الخاص فرصة زيارة مأوى لإعادة تأهيل المراهقات تديره السلطات المحلية. |
Je me suis entretenu longuement avec le Président dos Santos et j'ai rencontré M. Savimbi, à son quartier général dans le centre de l'Angola. | UN | وأجريت لقاءات طويلة مع الرئيس دوس سانتوس والتقيت بالسيد سافيمبي في مقره في الجزء اﻷوسط من أنغولا. |
Tous les personnels devraient suivre une voie hiérarchique unique dans le centre de services régional, tout en étant chargés d'établir un lien avec le savoir mondial et d'y contribuer. | UN | وينبغي أن ينتظم جميع الموظفين في تسلسل إداري وحيد داخل مركز الخدمات الإقليمية، على أن يكونوا في الوقت نفسه مسؤولين عن الاتصال بالمعارف العالمية والإسهام فيها. |
Il est notamment interdit aux minorités de se réinstaller dans le centre des villes. | UN | وفضلا عن ذلك، تُمنع اﻷقليات بصفة أساسية، من العودة إلى وسط المدن. |
Des descentes de police ont permis de découvrir de nombreux cas de violence et d'exploitation sexuelle d'enfants dans le centre et au sud de la Thaïlande. | UN | فقـد تـم فـي مداهمـات الشرطة، اكتشاف عدة حالات لامتهان الضحايا اﻷطفال واستغلالهم في المنطقتين الوسطى والجنوبية من تايلند. |
Au moment de la visite, 35 femmes originaires pour la plupart de Pinar del Rio mais aussi de La Havane étaient détenues dans le centre. | UN | ووقت هذه الزيارة، كانت توجد بالمركز 35 امرأة، معظمهن من بينار دل ريو وبعضهن من هافانا. |
dans le centre de Lomas de Zamora, par exemple, chaque élève ne reçoit que quatre-vingt-dix minutes d'enseignement par jour. | UN | وفي مركز لوماس دي زامورا، على سبيل المثال، لا تتعدى مدة التدريس ساعة ونصف لكل تلميذٍ يومياً. |