La prescription des infractions liées à la corruption est prévue dans le Code pénal révisé et la loi RA 3326. | UN | فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326. |
En 2008, le délit de traite des enfants avait été introduit dans le Code pénal et la pornographie infantile avait été érigée en infraction. | UN | وفي عام 2008، أدخلت في القانون الجنائي أحكام بشأن جريمة الاتجار بالأطفال، وتم تجريم استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Il est aussi préoccupé par la définition étroite du viol en tant que délit dans le Code pénal équatorien. | UN | كما يساورها القلق إزاء التعريف الضيّق للاغتصاب باعتباره فعلاً إجرامياً في القانون الجنائي في إكوادور. |
Comme il est bien connu, cette disposition ne figurait pas dans le Code pénal de 1924. | UN | وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١. |
En France, une telle définition figure dans le Code pénal. | UN | وفي فرنسا، يرد هذا التعريف في قانون العقوبات. |
Elle a aussi demandé si les dispositions relatives à la violence contre les femmes avaient été incorporées dans le Code pénal. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت هناك أحكام بشأن ممارسة العنف ضد النساء قد أُدرجت في القانون الجنائي. |
La torture reste donc punissable même si elle n'est pas érigée en infraction spécifique dans le Code pénal italien. | UN | ومن ثم، فالتعذيب فعل يعاقَب عليه وإن لم يكن مصنفاً كفعل جرمي محدد في القانون الجنائي الإيطالي. |
Certains droits des citoyens peuvent également être limités dans le cadre de l'application des peines prévues dans le Code pénal pour certains délits. | UN | كما يمكن تقييد بعض الحقوق المدنية الفردية كتدبير عقابي على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي المتعلق بارتكاب جرائم معينة. |
La violence dans la famille, qui fait désormais l'objet d'une loi, a été érigée en infraction dans le Code pénal du pays. | UN | وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أنه تم اعتماد قانون وتم تجريم العنف العائلي في القانون الجنائي للبلد. |
Elle a salué l'introduction dans le Code pénal d'une disposition spécifique érigeant en infraction la mutilation génitale féminine. | UN | وأثنت على إدراج حكم محدد في القانون الجنائي يجرم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le Congrès débattait actuellement de l'incorporation du crime de féminicide dans le Code pénal. | UN | ويجري الكونغرس حالياً مناقشة لإدراج جريمة وأد الإناث في القانون الجنائي. |
La plupart des restrictions légales qui limitent le droit à la liberté d'expression sont définies dans le Code pénal. | UN | وقد بُيِّنت معظم القيود القانونية التي تحد من الحق في حرية التعبير في القانون الجنائي. |
Les règles générales du droit pénal figurent dans le Code pénal et le Code de procédure pénale (CPP). | UN | وترِد القواعد العامة للقانون الجنائي في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Dans le système français, les infractions relatives à la corruption sont inscrites dans le Code pénal. | UN | في النظام الفرنسي، تندرج جرائم الفساد في القانون الجنائي. |
Ils ne sont donc pas inscrits comme infraction dans le Code pénal du Bénin. | UN | وهما غير مذكورين بالتالي، بوصفهما من المخالفات، في قانون العقوبات ببنن. |
En outre des dispositions sur le harcèlement sexuel et autres délits sexuels ont été récemment introduites dans le Code pénal. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدخلت مؤخرا في قانون العقوبات أحكام بشأن التحرش الجنسي وسائر جرائم الإساءة الجنسية. |
La description du flagrant délit qui figure dans le Code pénal ne permet pas de considérer que cette arrestation s'est produite dans des circonstances de flagrant délit. | UN | ولا يُجيز تعريف حالة التلبّس في قانون العقوبات اعتبار إجراء القبض عليه هذا مطابقاً لإجراء إلقاء القبض على الأشخاص في حالة التلبّس بجريمة. |
Les règles de compétence en matière pénale, telles qu'elles figurent dans le Code pénal, s'appliquent aux infractions liées à la corruption. | UN | وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد. |
Ces infractions figurent dans le Code pénal, la loi n° 8/2003 et la loi n° 15/2008. | UN | ويرد تحديد تلك الجرائم في قانون العقوبات والقانون رقم 8/2003 والقانون رقم 15/2008. |
Zhisheng Gao n'a pas été inculpé d'une infraction qualifiée dans le Code pénal ou en vertu d'une autre loi chinoise. | UN | ولم توجه لغاو زيشينغ تهمة رسمية بارتكاب أية جريمة بموجب القانون الجنائي أو أي قانون صيني آخر. |
Le trafic de matières chimiques et biologiques est une infraction sanctionnée dans le Code pénal. | UN | ويُعد الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية والبيولوجية جريمة معاقب عليها بموجب قانون العقوبات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'ériger explicitement toutes les formes de violence familiale en infraction dans le Code pénal. | UN | توصي اللجنة بأن تجرِّم الدولة الطرف بصراحة كافة أشكال العنف المنزلي في قانونها الجنائي. |
Des dispositions réprimant cette pratique figurent dans le Code pénal et dans la législation pénale. | UN | أحكام قانون العقوبات موجودة وهي جزء من القانون الجنائي الساري في البلد. |
Un membre du Comité a demandé pourquoi des incidents manifestement dirigés contre la communauté serbe avaient fait l'objet de poursuites en tant que délits mineurs plutôt qu'au titre de la disposition qualifiant le crime de haine introduite dans le Code pénal en 2006. | UN | وأشار إلى أن أحد أعضاء اللجنة قد تساءل عن سبب محاكمة مرتكبي الحوادث ضد المجتمع الصربي على أساس أنها جنحة بدلا من محاكمتهم وفقا للأحكام التي تكيفها كجريمة كراهية التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2006. |
Dans d'autres pays, les manifestations sont réglementées conjointement avec les questions d'ordre public ou dans le Code pénal des différents pays. | UN | وفي بلدان أخرى، تُنظم المظاهرات إلى جانب قضايا أخرى تتعلق بالنظام العام أو في القوانين الجنائية للبلدان. |
Aucun amendement important n'a été introduit dans le Code pénal finlandais à l'occasion de la ratification du Statut. | UN | ولم تُدخل تعديلات كبيرة على قانون العقوبات الفنلندي عند التصديق على نظام روما الأساسي. |
De l'avis du Gouvernement, la disposition relative à l'incitation à la haine devrait être rétablie dans le Code pénal. | UN | ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي. |
Ajout dans le Code pénal islamique d'articles concernant les infractions découlant d'insultes envers des communautés ethniques iraniennes; | UN | إضافة مواد إلى قانون العقوبات الإسلامي، تتعلق بالجرائم الناجمة عن إهانة الجماعات الإثنية الإيرانية؛ |
Les infractions pénales figurent principalement dans le décret de 2009 sur les infractions pénales, dans la promulgation relative à la prévention de la corruption, ainsi que dans le Code pénal. | UN | والأفعال الإجرامية مشمولة أساسا في مرسوم الجرائم لعام 2009 وقانون منع الرشوة وقانون العقوبات. |
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par le contexte très permissif créé par l'absence dans le Code pénal de peines dissuasives pour les personnes coupables de sévices et d'exploitation à l'encontre d'enfants. | UN | ومما يثير جزع المقررة الخاصة البيئة الإباحية إلى حد كبير التي تتيح إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم والتي يخلقها عدم وجود عقوبات جزائية فعالة ضمن قانون العقوبات. |
La Commission a également proposé qu'il soit explicitement mentionné dans le Code pénal que si le viol a été perpétré par plus d'une personne, il doit être considéré comme un délit avec circonstances aggravantes. | UN | كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد. |
Le Comité constate avec préoccupation l'existence, dans le Code pénal, de dispositions relatives à la planification familiale, dont l'interdiction d'exposer et de vendre ou distribuer des contraceptifs, même si ces dispositions ne sont pas appliquées. | UN | 63 - تلاحظ اللجنة مع القلق أنه توجد بقانون العقوبات أحكام تتعلق بتنظيم الأسرة (عرض وتقديم وسائل منع الحمل) ولكن هذه الأحكام لا تنفذ. |