"dans le contrôle des" - Traduction Français en Arabe

    • في الرقابة على
        
    • في مجال مراقبة
        
    • في السيطرة على
        
    • في ضوابط
        
    • بمراقبة عمليات
        
    • في الإشراف على
        
    • فيما يتعلق بفرض الضوابط على
        
    • في جهود مراقبة
        
    • في استعراض عمليات
        
    Les débats ont porté sur des questions touchant au marquage et à la traçabilité et au rôle de ces mesures dans le contrôle des importations, des exportations et du transit de marchandises. UN وركزت أعمال الحلقة على قضايا وضع العلامات والتعقب وإسهام هذا النشاط في الرقابة على الاستيراد والتصدير والعبور.
    Elle permet également l'évaluation systématique de chaque sous-programme de la CNUCED et prévient les éventuelles lacunes dans le contrôle des activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل هذا النهج التقييم المنتظم لكل برنامج من البرامج الفرعية للأونكتاد ويمنع حدوث فجوات محتملة في الرقابة على بعض الأنشطة.
    La République de Bulgarie attache une importance particulière à la coopération internationale dans le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وتعلق جمهورية بلغاريا أهمية خاصة على التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Ainsi, beaucoup d’économistes conviennent aujourd’hui que les inégalités entre les hommes et les femmes dans le contrôle des ressources agricoles ont limité les effets sur la production que les politiques d’ajustement structurel étaient censées provoquer en Afrique subsaharienne dans les années 80. UN فعلى سبيل المثال، يتفق عديد من علماء الاقتصاد اﻵن على أن عدم المساواة بين الجنسين في السيطرة على الموارد في مجال الزراعة حدت من المردودات التي استهدفت سياسات التكيف الهيكلي تحقيقها في افريقيا جنوب الصحراء في الثمانينات.
    Aux termes du principe 17, tous les États sont notamment invités à promouvoir la transparence dans le contrôle des exportations nucléaires grâce à la coopération et au dialogue. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار.
    9. L'introduction des principes de l'économie de marché et la libéralisation changent la nature de l'intervention de l'Etat dans le contrôle des opérations d'assurance. UN ٩- واﻷخذ بمبادئ اقتصاد السوق وتحرير الاقتصاد يغيران طبيعة اشتراك الدولة فيما يتعلق بمراقبة عمليات التأمين.
    Le point de vue du Groupe des 77 et de la Chine repose sur leur conviction que le rapport du Secrétaire général a un fil conducteur regrettable, à savoir la volonté de changer le rôle que jouent les États Membres dans le contrôle des activités de l'Assemblée générale. UN فوجهة نظر مجموعة الـ 77 والصين تستند إلى اعتقادها بأن تقرير الأمين العام يقوم لسوء الحظ على الموضوع التالي: تغيير دور الدول الأعضاء في الإشراف على أنشطة الجمعية العامة.
    Les régimes juridiques internationaux actuels laissent, en revanche, aux pays en développement une latitude considérable dans le contrôle des mouvements internationaux de capitaux. UN أما البلدان النامية فإنها تتمتع في ظل النظم القانونية الدولية الحالية بقدر كبير من المرونة فيما يتعلق بفرض الضوابط على تحركات رؤوس اﻷموال الدولية.
    - Le renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères; UN - تعزيز طاقات المؤسسات المتعلقة بالأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    - La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre et d'une banque de données; UN - النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات؛
    Le renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères UN تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هاء -
    La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre des armes et d'une banque de données UN النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات واو -
    - La promotion de la transparence dans le contrôle des armes légères par l'établissement d'un registre des armes et d'une banque de données; UN - تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Le Gouvernement a également procédé au renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères et de petit calibre. UN كما شرعت الحكومة في بناء قدرات المؤسسات الأمنية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    13. Elargir les pouvoirs du Parlement européen dans le contrôle des différents gouvernements dans l'application des législations contre le racisme. UN ٣١- توسيع نطاق البرلمان اﻷوروبي في مجال مراقبة مختلف الحكومات في تطبيق التشريعات المتعلقة بمكافحة العنصرية.
    La première réunion du groupe, tenue en novembre 2006, a rassemblé des experts des États Membres spécialisés dans le contrôle des armes à feu ainsi que des experts d'autres organisations. UN وفي الاجتماع الأول لفريق الخبراء العامل، الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، التقى خبراء في مجال مراقبة الأسلحة النارية من الدول الأعضاء، وكذلك من المنظمات.
    Changement intervenu dans le contrôle des sources traditionnelles de revenus, à présent aux mains du Gouvernement fédéral de transition et des chefs de guerre UN جيم - تحول جديد في السيطرة على المصادر التقليدية المدرّة للإيرادات: الحكومة الاتحادية الانتقالية وأمراء الحرب يتولون الآن زمام السلطة
    Alors que la mondialisation accentue l'interdépendance entre le Nord et le Sud, l'érosion du multilatéralisme, conjuguée à des défaillances dans le contrôle des grandes entités financières, pose un risque persistant à l'économie mondiale. UN 14 - ومضى قائلاً إنه حتى في الوقت الذي عززت فيه العولمة الترابط بين الشمال والجنوب، فإن إضعاف نزعة التعددية مقترناً بالفشل في السيطرة على الكيانات المالية الرئيسية، يولد خطراً مستمراً على الاقتصاد العالمي.
    Aux termes du principe 17, tous les États sont notamment invités à promouvoir la transparence dans le contrôle des exportations nucléaires grâce à la coopération et au dialogue. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار.
    En particulier, il est demandé, au principe 17, que tous les États encouragent la transparence dans le contrôle des exportations relevant du domaine nucléaire grâce à la coopération et au dialogue. UN وعلى وجه الخصوص، يطلب المبدأ 17 من جميع الدول أن تعزز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية عن طريق التعاون والحوار.
    g) Former les agents impliqués dans le contrôle des transferts UN (ز) تدريب الموظفين المكلفين بمراقبة عمليات النقل
    B. Rôle de la magistrature civile dans le contrôle des mesures UN باء- دور القضاء المدني في الإشراف على تطبيق التدابير الوطنية لمكافحة
    Le BSCI a relevé d'importantes carences dans le contrôle des avoirs. UN 55 - وتبين المكتب وجود أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بفرض الضوابط على الأصول.
    Il faut encourager toute collaboration efficace dans le contrôle des drogues entre les différentes institutions des Nations Unies, et entre l'Organisation des Nations Unies et les Etats Membres et entre les Etats en général. UN لابد من تشجيع التعاون الذي يعول عليه في جهود مراقبة المخدرات فيما بين مختلف الوكالات في إطار اﻷمم المتحدة، وبين اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، وفيما بين الدول أنفسها.
    Elles peuvent dans un premier temps acquérir des capacités de contrôle en intervenant dans le contrôle des fusions au niveau national, et passer dans un deuxième temps à l'examen des fusions internationales quand leur personnel a acquis une expérience suffisante. UN وقد تشرع هذه السلطات في بناء قدراتها من خلال المشاركة في تنفيذ مراقبة عمليات الاندماج على المستوى الوطني، ويمكن أن تشرع في استعراض عمليات الاندماج الدولية بعد حصول موظفيها على الخبرة الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus