"dans le dispositif" - Traduction Français en Arabe

    • في منطوق
        
    • في المنطوق
        
    • في منطوقه
        
    • في الهيكل
        
    • في فقرات المنطوق
        
    • في الآلية
        
    • في فقرات منطوقه
        
    • الكهربائية للمياه في
        
    • وفي فقرات المنطوق
        
    • وفي منطوق مشروع القرار
        
    • وفي الجزء الخاص بالمنطوق
        
    • في أحد أحكام المنطوق
        
    • ضمن هيكل
        
    • في جهاز التحكم
        
    • وبموجب المخطط
        
    Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. UN ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول.
    dans le dispositif de son avis, la Cour a clairement consacré la possibilité pour les États ayant qualité pour devenir parties à la Convention de formuler des objections: UN فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات:
    Il faudrait ajouter dans le dispositif un nouveau paragraphe 6 après le paragraphe 5. UN والتعديل هو إدراج فقرة جديدة في المنطوق تحت رقم ٦، بعد الفقرة ٥ من المنطوق.
    dans le dispositif, il est suggéré que l'Assemblée générale prenne un certain nombre de décisions. UN ويقترح مشروع القرار في منطوقه بأن تتخذ الجمعية العامة عددا من القرارات.
    Cela inspirait à toutes les parties prenantes la confiance nécessaire dans le dispositif de sécurité et les mécanismes de gouvernance en la matière. UN ومن شأن ذلك الإطار أن يمكن أصحاب المصلحة كافة من تهيئة الثقة المطلوبة في الهيكل الأمني وآليات الإدارة الأمنية.
    dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : UN وتقوم الجمعية العامة في فقرات المنطوق من ذلك الفرع بما يلي:
    Il me paraît également que la Cour internationale de Justice devrait occuper une place centrale dans le dispositif institutionnel de notre Organisation. UN أعتقد أيضا أن محكمة العدل الدولية ينبغي أن تحظى بمكانة مركزية في الآلية المؤسسية لمنظمتنا.
    dans le dispositif, le projet de résolution exhorte les États à concourir avec générosité aux opérations de secours et aux efforts de restauration et de relèvement. UN ويدعو مشروع القرار في فقرات منطوقه إلى اﻹسهام بسخاء في جهود اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتعمير.
    Ces questions clefs sont évoquées dans le dispositif du projet de résolution. UN وتتجلى هذه النقاط البالغة الأهمية في المقام الأول في منطوق مشروع القرار.
    Ces conséquences sont présentées sans ambiguïtés dans le dispositif de l'avis, et sont maintenant énumérées dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. UN وصيغت النتائج بعبارات صريحة في منطوق الفتوى، الذي يحتويه الآن مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    La rétroactivité ainsi consacrée se trouve appliquée, dans le dispositif de la loi, aux délais de détention. UN ورجعية أثر القانون المكرسة على هذا النحو تغدو، في منطوق القانون، منطبقة على آجال الاعتقال.
    Or, ces dispositions, qui ont trait à la compétence de la cour devraient figurer dans le dispositif au lieu d'être reléguées au préambule. UN بيد أنه كان يتعين أن ترد هذه اﻷحكام المتعلقة باختصاص المحكمة في المنطوق بدل أن تحال الى الديباجة.
    Nous nous félicitons de l'inclusion dans le dispositif d'un nouveau paragraphe qui permet au plus grand nombre de Membres de l'ONU de faire connaître leurs vues sur la question. UN ونرحب بإدراج فقرة جديدة في المنطوق تمكِّن عضوية الأمم المتحدة الأوسع من تقديم آرائها بشأن هذا الموضوع.
    L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif. UN وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale donne une indication de la manière dont on doit avancer vers 2006. UN ويتضمن مشروع القرار في منطوقه عرضا لكيفية التقدم في عام 2006.
    dans le dispositif, l'Assemblée prend note du rapport du Secrétaire général et approuve les observations et recommandations qui y sont formulées. UN ويحيط مشروع القرار علما في منطوقه بتقرير اﻷمين العام، ويؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    dans le dispositif de cette résolution, elle a demandé à la Conférence d'intensifier encore les consultations afin d'arriver à un accord sur un programme de travail. UN ودعا القرار في منطوقه إلى إجراء مشاورات مكثفة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل.
    Le Conseil considère que cela pourrait éventuellement nuire au rôle important revenant à ces entités dans le dispositif réglementaire. UN ويرى المجلس أن ذلك قد يؤثر بصورة سلبية على الدور الهام للكيانات التشغيلية المعتمَدة في الهيكل التنظيمي.
    dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : UN وتقوم الجمعية العامة في فقرات المنطوق من ذلك الجزء بما يلي:
    32. Expliquer comment les mécanismes de suivi au niveau national visés au paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention, en particulier le Conseil national du handicap, sont incorporés dans le dispositif national relatif aux droits de l'homme. UN 32- يرجى تقديم تقرير عن كيفية إدماج آليات الرصد الوطنية التي تقتضيها الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية، وبخاصة المجلس الوطني للإعاقة، في الآلية الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا.
    dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : UN وورد في فقرات منطوقه أن الجمعية العامة:
    a) Dispositifs de refroidissement séparés (4,3 millions de dollars) : ces éléments ont été regroupés dans le dispositif central ; UN (أ) منشآت مستقلة لمبردات المياه. (4.3 مليون دولار). أدرجت المبردات الكهربائية للمياه في منشأة المبردات الرئيسية؛
    dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : UN وفي فقرات المنطوق من هذا الجزء، فإن الجمعية العامة:
    Voici certaines des nouvelles dispositions contenues dans le dispositif du projet de résolution A/65/L.38. UN وفي منطوق مشروع القرار A/65/L.38، فإن المشروع يتضمن الأحكام الجديدة التالية.
    Il a été proposé d'évoquer le principe de la compétence limitée non seulement dans le préambule, mais aussi dans le dispositif, par exemple dans un nouvel article premier ou à l'article 20, et de le cerner davantage en posant des critères précis. UN وارتئي أيضا أن مبدأ الاختصاص المحدود ينبغي ألا تعكسه الديباجة وحدها بل ينبغي أن ينعكس أيضا في أحد أحكام المنطوق كأن يدرج مثلا في المادة ١ بعد إعادة صياغتها أو في المادة ٢٠، وينبغي توضيحه بقدر أكبر من خلال تحديد معايير دقيقة.
    Ce dialogue garantira aussi un relais constant de l'information pertinente et son intégration dans le dispositif de consolidation de la paix afin d'obtenir les meilleurs résultats. UN كما سيكفل هذا الحوار نقل واستيعاب المعلومات ذات الصلة بشكل مستمر ضمن هيكل بناء السلام من أجل تحقيق أفضل النتائج.
    Il arrive que la poussière recueillie dans le dispositif (souvent appelée poussière de four à ciment, PFC) soit recyclée dans le procédé de production (Senior, 2010). UN ومن الشائع إعادة تدوير الغبار الذي يتم جمعه في جهاز التحكم في الجسيمات (غالباً ما يسمى غبار فرن الإسمنت) مرة أخرى في عملية الإنتاج (سنيور، 2010).
    dans le dispositif envisagé, la production de ces rapports se ferait comme suit : UN وبموجب المخطط المقترح، سيتم إنتاجها على النحو المبين أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus