Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. | UN | ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول. |
dans le dispositif de son avis, la Cour a clairement consacré la possibilité pour les États ayant qualité pour devenir parties à la Convention de formuler des objections: | UN | فقد أقرت المحكمة بوضوح، في منطوق فتواها إمكانية قيام الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بتقديم اعتراضات: |
Il faudrait ajouter dans le dispositif un nouveau paragraphe 6 après le paragraphe 5. | UN | والتعديل هو إدراج فقرة جديدة في المنطوق تحت رقم ٦، بعد الفقرة ٥ من المنطوق. |
dans le dispositif, il est suggéré que l'Assemblée générale prenne un certain nombre de décisions. | UN | ويقترح مشروع القرار في منطوقه بأن تتخذ الجمعية العامة عددا من القرارات. |
Cela inspirait à toutes les parties prenantes la confiance nécessaire dans le dispositif de sécurité et les mécanismes de gouvernance en la matière. | UN | ومن شأن ذلك الإطار أن يمكن أصحاب المصلحة كافة من تهيئة الثقة المطلوبة في الهيكل الأمني وآليات الإدارة الأمنية. |
dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : | UN | وتقوم الجمعية العامة في فقرات المنطوق من ذلك الفرع بما يلي: |
Il me paraît également que la Cour internationale de Justice devrait occuper une place centrale dans le dispositif institutionnel de notre Organisation. | UN | أعتقد أيضا أن محكمة العدل الدولية ينبغي أن تحظى بمكانة مركزية في الآلية المؤسسية لمنظمتنا. |
dans le dispositif, le projet de résolution exhorte les États à concourir avec générosité aux opérations de secours et aux efforts de restauration et de relèvement. | UN | ويدعو مشروع القرار في فقرات منطوقه إلى اﻹسهام بسخاء في جهود اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتعمير. |
Ces questions clefs sont évoquées dans le dispositif du projet de résolution. | UN | وتتجلى هذه النقاط البالغة الأهمية في المقام الأول في منطوق مشروع القرار. |
Ces conséquences sont présentées sans ambiguïtés dans le dispositif de l'avis, et sont maintenant énumérées dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. | UN | وصيغت النتائج بعبارات صريحة في منطوق الفتوى، الذي يحتويه الآن مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
La rétroactivité ainsi consacrée se trouve appliquée, dans le dispositif de la loi, aux délais de détention. | UN | ورجعية أثر القانون المكرسة على هذا النحو تغدو، في منطوق القانون، منطبقة على آجال الاعتقال. |
Or, ces dispositions, qui ont trait à la compétence de la cour devraient figurer dans le dispositif au lieu d'être reléguées au préambule. | UN | بيد أنه كان يتعين أن ترد هذه اﻷحكام المتعلقة باختصاص المحكمة في المنطوق بدل أن تحال الى الديباجة. |
Nous nous félicitons de l'inclusion dans le dispositif d'un nouveau paragraphe qui permet au plus grand nombre de Membres de l'ONU de faire connaître leurs vues sur la question. | UN | ونرحب بإدراج فقرة جديدة في المنطوق تمكِّن عضوية الأمم المتحدة الأوسع من تقديم آرائها بشأن هذا الموضوع. |
L'appel lancé aux deux parties afin qu'elles agissent conformément au droit humanitaire international aurait dû figurer dans le dispositif. | UN | وكان ينبغي أن يوضع في المنطوق النداء الموجه إلى الطرفين بالعمل وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale donne une indication de la manière dont on doit avancer vers 2006. | UN | ويتضمن مشروع القرار في منطوقه عرضا لكيفية التقدم في عام 2006. |
dans le dispositif, l'Assemblée prend note du rapport du Secrétaire général et approuve les observations et recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط مشروع القرار علما في منطوقه بتقرير اﻷمين العام، ويؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
dans le dispositif de cette résolution, elle a demandé à la Conférence d'intensifier encore les consultations afin d'arriver à un accord sur un programme de travail. | UN | ودعا القرار في منطوقه إلى إجراء مشاورات مكثفة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل. |
Le Conseil considère que cela pourrait éventuellement nuire au rôle important revenant à ces entités dans le dispositif réglementaire. | UN | ويرى المجلس أن ذلك قد يؤثر بصورة سلبية على الدور الهام للكيانات التشغيلية المعتمَدة في الهيكل التنظيمي. |
dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : | UN | وتقوم الجمعية العامة في فقرات المنطوق من ذلك الجزء بما يلي: |
32. Expliquer comment les mécanismes de suivi au niveau national visés au paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention, en particulier le Conseil national du handicap, sont incorporés dans le dispositif national relatif aux droits de l'homme. | UN | 32- يرجى تقديم تقرير عن كيفية إدماج آليات الرصد الوطنية التي تقتضيها الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية، وبخاصة المجلس الوطني للإعاقة، في الآلية الوطنية لحقوق الإنسان في إسبانيا. |
dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : | UN | وورد في فقرات منطوقه أن الجمعية العامة: |
a) Dispositifs de refroidissement séparés (4,3 millions de dollars) : ces éléments ont été regroupés dans le dispositif central ; | UN | (أ) منشآت مستقلة لمبردات المياه. (4.3 مليون دولار). أدرجت المبردات الكهربائية للمياه في منشأة المبردات الرئيسية؛ |
dans le dispositif de cette section, l'Assemblée générale : | UN | وفي فقرات المنطوق من هذا الجزء، فإن الجمعية العامة: |
Voici certaines des nouvelles dispositions contenues dans le dispositif du projet de résolution A/65/L.38. | UN | وفي منطوق مشروع القرار A/65/L.38، فإن المشروع يتضمن الأحكام الجديدة التالية. |
Il a été proposé d'évoquer le principe de la compétence limitée non seulement dans le préambule, mais aussi dans le dispositif, par exemple dans un nouvel article premier ou à l'article 20, et de le cerner davantage en posant des critères précis. | UN | وارتئي أيضا أن مبدأ الاختصاص المحدود ينبغي ألا تعكسه الديباجة وحدها بل ينبغي أن ينعكس أيضا في أحد أحكام المنطوق كأن يدرج مثلا في المادة ١ بعد إعادة صياغتها أو في المادة ٢٠، وينبغي توضيحه بقدر أكبر من خلال تحديد معايير دقيقة. |
Ce dialogue garantira aussi un relais constant de l'information pertinente et son intégration dans le dispositif de consolidation de la paix afin d'obtenir les meilleurs résultats. | UN | كما سيكفل هذا الحوار نقل واستيعاب المعلومات ذات الصلة بشكل مستمر ضمن هيكل بناء السلام من أجل تحقيق أفضل النتائج. |
Il arrive que la poussière recueillie dans le dispositif (souvent appelée poussière de four à ciment, PFC) soit recyclée dans le procédé de production (Senior, 2010). | UN | ومن الشائع إعادة تدوير الغبار الذي يتم جمعه في جهاز التحكم في الجسيمات (غالباً ما يسمى غبار فرن الإسمنت) مرة أخرى في عملية الإنتاج (سنيور، 2010). |
dans le dispositif envisagé, la production de ces rapports se ferait comme suit : | UN | وبموجب المخطط المقترح، سيتم إنتاجها على النحو المبين أدناه. |