Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية. |
Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية. |
En 2006, l'Agence coréenne de coopération internationale a consacré 25,5 millions de dollars à la coopération dans le domaine des TIC. | UN | وفي عام 2006، أنفقت وكالة التعاون الدولي الكورية 25.5 مليون دولار على التعاون في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: L'Administration continue à améliorer le dispositif de contrôle interne, qui a été davantage renforcé dans le domaine des technologies de l'information en 2011. | UN | :: تواصل الإدارة تعزيز إطار الرقابة الداخلية الذي ازداد تعزيزه في مجال تكنولوجيا المعلومات في عام 2011. |
L’adoption de ce texte revêt une importance particulière pour l’humanité dans le domaine des biotechnologies et des organismes génétiquement modifiés. | UN | ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا. |
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال المصالح الضمانية |
dans le domaine des voyages, la Section des voyages, qui exerçait jusque-là des fonctions opérationnelles, joue désormais un rôle consultatif. | UN | وفي مجال السفر، يجري تحويل قسم السفر من وحدة تنفيذية الى وحدة استشارية موجهة نحو السياسات. |
le monde et rapports périodiques sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des établissements humains | UN | التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقارير الدورية عن التعاون والمساعدة الدوليين في ميدان المستوطنات البشرية |
iii) Quels instruments juridiques internationaux et mesures volontaires existants sont particulièrement importants en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements? | UN | ما هي الصكوك القانونية الدولية القائمة والتدابير الطوعية التي لها أهمية خاصة في ميدان الشفافية في مجال التسلح؟ |
SOUS-PROGRAMME 1. COORDINATION dans le domaine des RESSOURCES EN EAU | UN | البرنامج الفرعي١ : التنسيق في ميدان الموارد المائية |
ACTIVITES DES ORGANISMES DES NATIONS UNIES dans le domaine des | UN | أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية |
ACTIVITÉS DES ORGANISMES DES NATIONS UNIES dans le domaine des | UN | أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية |
L'image du Bangladesh dans le monde sera celle d'un pays dont les citoyens sont dotés d'un bon niveau d'éducation et de solides compétences dans le domaine des technologies de l'information. | UN | تعريف بنغلاديش كبلد يسكنه أناس متعلمون ذوو مهارات في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Nous nous félicitons également des recherches menées dans le domaine des technologies résistantes à la prolifération. | UN | ونرحب أيضا بالبحث في مجال تكنولوجيا مقاومة للانتشار. |
Une assistance technique dans le domaine des TIC est également fournie selon que de besoin au Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وتقدم أيضا المساعدة التقنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى المحكمة الخاصة للبنان، حسب الاقتضاء. |
Prenant note avec intérêt de la création de UN-Biotech, réseau de coopération interorganisations dans le domaine des biotechnologies, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بإنشـاء شبكة الأمم المتحدة للتعاون المشترك بين الوكالات في مجال التكنولوجيا البيولوجية، |
En application d'un mémorandum d'accord, nous coopérons avec le Secrétariat de l'UNESCO, principalement dans le domaine des biotechnologies. | UN | وعملا بمذكرة التفاهم، فإننا نتعاون مع أمانة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في مجال التكنولوجيا البيولوجية بصفة رئيسية. |
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés | UN | الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال المصالح الضمانية |
dans le domaine des missiles, entre les sites de base et les sites bivalents, le chiffre atteignait une douzaine. | UN | وفي مجال القذائف، يمكن أن يصل عدد المواقع اﻷساسية والمواقع المزدوجة الاستخدام إلى حوالي ١٢. |
Assurer des services de conseil et proposer des recommandations aux autorités œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | تقديم المشورة والتوصيات للجهات المعنية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Mon gouvernement attache une grande importance à la promotion de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتولي حكومة بلادي أهمية كبرى لتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Un certain nombre d'objectifs chiffrés ont émergé des conférences des années 90 dans le domaine des services sociaux de base pour tous. | UN | وقد انبثق عدد من الأهداف الكمية عن المؤتمرات التي عقدت في التسعينات في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Ceci a donné une impulsion notable au développement du complexe scientifique et industriel du Bélarus dans le domaine des technologies spatiales. | UN | وكان ذلك بمثابة حافزا مهما لتطوير المجمّع العلمي الصناعي في بيلاروس في مجال تكنولوجيات الفضاء. |
La coopération se poursuivra dans le domaine des activités de formation concernant les rapports prévus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وسيستمر التعاون فيما يتعلق بأنشطة التدريب في مجال تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Avant de terminer, j'aimerais exprimer mon appui aux initiatives régionales visant à accroître la transparence dans le domaine des transferts d'armes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة. |
La situation est particulièrement difficile dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتطرح هذه الحالة تحدياً هاما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La coopération entre le Comité international et les centres est axée sur le renforcement des capacités, en particulier sur l'enseignement dans le domaine des GNSS. | UN | ويركّز التعاون بين اللجنة الدولية والمراكز على بناء القدرات، وخصوصا على التعليم في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
En outre, l'évolution dans le domaine des droits de l'homme a déplacé le centre de gravité du droit de la nationalité en introduisant des dispositions relevant du jus cogens. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التطورات في مجال قانون حقوق اﻹنسان قد حولت مركز الثقل للقانون الوطني بإدخال أحكام القواعد اﻵمرة. |
En particulier, le Groupe a fait observer que ces organismes étaient essentiels pour renforcer la coopération régionale dans le domaine des pêches. | UN | وبصورة خاصة، لاحظت هيئة الخبراء أن لهذه المنظمات أو الترتيبات دور أساسي في تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال مصائد اﻷسماك. |