"dans le processus préparatoire" - Traduction Français en Arabe

    • في العملية التحضيرية
        
    • في عملية التحضير
        
    • في العمليات التحضيرية
        
    Le Programme des Nations Unies sur le vieillissement a commencé à solliciter des apports des divers secteurs qui seront intégrés dans le processus préparatoire. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية.
    Elle a fait bon accueil aux consultations menées avec la société civile dans le processus préparatoire de l'Examen périodique universel. UN ورحبت أيضاً بمشاوراتها مع المجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض الدوري الشامل.
    Nous accueillons avec satisfaction la décision de Cuba non seulement de devenir partie au TNP, de ratifier le Traité de Tlatelolco, mais aussi de s'impliquer dans le processus préparatoire de la Conférence de 2005 des parties au TNP. UN ونرحب بشعور من الارتياح بقرار كوبا ليس بأن تصبح طرفا في المعاهدة وأن تصدق على معاهدة تلاتيلولكو فحسب، وإنما أن تصبح مشاركة في العملية التحضيرية لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة لعام 2005.
    Le PNUE, qui a joué à ce sujet un rôle actif dans le processus préparatoire au Sommet mondial, fera aujourd'hui porter ses efforts sur le lancement des programmes et initiatives préconisés dans le Plan d'application. UN وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور نشط في العملية التحضيرية الخاصة بالقمة العالمية بشأن هذه المسألة، وسوف يركز الآن على الشروع في البرامج والمبادرات التي دعي إليها في خطة التنفيذ.
    Le Comité est tout à fait conscient qu'il doit jouer un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence mondiale et dans la Conférence mondiale ellemême comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    Saluant le rôle actif joué par les commissions régionales dans le processus préparatoire du dixième anniversaire, en particulier pour ce qui est de faciliter la coopération régionale en la matière, UN وإذ تقدر الدور الفعال الذي تقوم به اللجان الإقليمية في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة، لا سيما في تيسير التعاون الإقليمي في هذا المجال،
    Le Centre devrait également jouer un rôle de chef de file dans le processus préparatoire d'Habitat II. UN وينبغي للمركز أن يضطلع أيضا بدور رائد في العملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني.
    23. Les commissions régionales de l'ONU ont un rôle essentiel à jouer au niveau régional dans le processus préparatoire, la Conférence elle-même et au-delà. UN ٢٣ - للجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية دور مركزي تؤديه على الصعيد الاقليمي في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته وما بعده.
    Les pratiques les plus performantes devraient reposer sur des partenariats entre au moins deux et, si possible, plusieurs des acteurs suivants, reconnus comme partenaires dans le processus préparatoire d'Habitat II : UN ينبغي ﻷفضل الممارسات أن تستند إلى شراكات بين جهتين على اﻷقل أو ربما أكثر، من الجهات المنفذة التالية المحددة كجهات شريكة في العملية التحضيرية داخل البلدان للموئل الثاني:
    La société civile, le secteur privé et d'autres acteurs ont joué un rôle important dans la réalisation de ces objectifs ainsi que dans le processus préparatoire de la session extraordinaire tenue à Genève. UN وقام المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى بدور مهم في تحقيق هذه الأهداف وكذلك في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية التي انعقدت في جنيف.
    Nous jouerons également un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence internationale sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui se tiendra en 2001. UN وسنضطلع أيضا بدور نشط في العملية التحضيرية التي ستفضي إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبه والذي يعقد في عام 2001.
    La Barbade se félicite de cette décision et souhaite que cette session imprime un nouvel élan au moment où nous nous engageons dans le processus préparatoire qui doit conduire à la session extraordinaire sur les petits États insulaires en développement. UN وترحب بربادوس بهذا القرار وتتطلع إلى قوة دفع جديدة تتولد عن هذه الدورة الاستثنائية ونحن نشرع في العملية التحضيرية المؤدية إلى الدورة الاستثنائية المعنية بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle ajoué un rôle important dans le processus préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement, le Président de la Fédération ayant présidé les deux dernières sessions du Comité préparatoire et du Bureau de la Conférence elle-même. UN وقام بدور هام في العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وترأس رئيس الاتحاد الجلستين اﻷخيرتين للجنة التحضيرية واللجنة الرئيسية للمؤتمر ذاته.
    On pourrait commencer par faire une place plus importante aux enfants et aux jeunes dans le processus préparatoire en cours et lors de la session extraordinaire proprement dite. UN ويمكن أن تكون البداية جيدة إذا أُشرك الأطفال والشباب مشاركة فعالة في العملية التحضيرية الحالية وفي الدورة الاستثنائية ذاتها.
    Rôle des autorités locales dans le processus préparatoire et la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat UN دور السلطات المحلية في العملية التحضيرية وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل
    On dispose d'un système d'information produit par un projet sous-régional du PNUD qui, depuis 1993, a prêté appui aux pays centraméricains et aux organisations de femmes dans le processus préparatoire de la Conférence. UN ويعتمد ذلك على نظام معلومات أسفر عنه مشروع دون إقليمي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ عام ٣٩٩١ وقدم الدعم إلى بلدان أمريكا الوسطى والمنظمات النسائية في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Elle a appelé à établir un partenariat mondial renouvelé et renforcé en faveur du développement des pays les moins avancés et a exhorté les pays africains les moins avancés à continuer de s'investir dans le processus préparatoire à la Conférence des Nations Unies. UN وطلب تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا، ودعا البلدان الأفريقية الأقل نموا إلى مواصلة مشاركتها الكاملة في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    L'Union européenne reste activement engagée dans le processus préparatoire de la Conférence sur le développement durable. UN 69 - وسيواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته بنشاط في العملية التحضيرية.
    Le Comité est tout à fait conscient qu'il doit jouer un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence mondiale et dans la Conférence mondiale ellemême comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    La CENI continue à faire preuve de leadership dans le processus préparatoire des élections et les commissions électorales communales et provinciales sont en place et opérationnelles. UN وأدت لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة دورا قياديا بارزا في عملية التحضير للانتخابات، كما تأكد وجود وتفعيل لجان الانتخابات المحلية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus