Certaines mesures sont décrites en détail dans l’annexe I. Des renseignements plus complets seront présentés dans le projet de budget-programme. | UN | ويرد وصف مفصل لبعض التدابير في المرفق اﻷول. وستقدم معلومات أكثر اكتمالا في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. | UN | وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Les ressources nécessaires en 2014 seront prises en compte dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | أما بالنسبة لعام 2014، فستدرج هذه التكاليف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Conformément à cette procédure, les crédits nécessaires au titre des activités durables sont inscrits dans le projet de budget-programme sur la base de l'expérience des années précédentes. | UN | ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة. |
Les dépenses de 2014 seraient inscrites dans le projet de budget-programme pour le prochain exercice biennal. | UN | أما عن احتياجات عام 2014، فسوف تُدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المقبلة. |
Le Comité se félicite que les informations qu'il a demandées soient fournies dans le projet de budget-programme. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بإدراج المعلومات ذات الصلة التي طلبتها في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Les produits escomptés seront exposés dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وأضافت أن النواتج ذات الصلة ستُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Une dotation de 178 700 dollars a déjà été incluse dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وذكر أنه تم بالفعل إدراج مبلغ قدره 700 178 دولار في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
Le Comité estime qu'il faudrait établir une corrélation précise entre les objectifs qui sont énoncés dans le plan à moyen terme et ceux qui sont définis dans le projet de budget-programme. | UN | وتشير اللجنة إلى ضرورة الربط الواضح بين الإنفاق في الخطة المتوسطة الأجل والأهداف في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Les données financières figurant dans le projet de budget-programme correspondent aux programmes et sous-programmes prévus dans le plan à moyen terme. | UN | ويجب ربط البيانات المالية المبينة في الميزانية البرنامجية المقترحة بالخطة المتوسطة الأجل. |
dans le projet de budget-programme, les ressources demandées sont justifiées en fonction des éléments nécessaires à l'exécution des produits. | UN | تبرر الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية المقترحة من حيث الاحتياجات اللازمة لإنجاز الناتج. |
Toutes les activités pour lesquelles des ressources sont demandées dans le projet de budget-programme sont programmées. | UN | تبرمج جميع الأنشطة التي طلبت لها موارد في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Augmentation des ressources prévue dans le projet de budget-programme | UN | الزيادة في الميزانية البرنامجية المقترحة |
Décomposition de l'augmentation prévue dans le projet de budget-programme | UN | توزيع الزيادة في الميزانية البرنامجية المقترحة |
Le Groupe espère que les crédits qui seront approuvés permettront de mener à bien les tâches prioritaires définies dans le projet de budget-programme à l'examen. | UN | وتأمل المجموعة في أن تمكِّن الاعتمادات التي ستتم الموافقة عليها من القيام بالمهام ذات الأولوية المحددة في الميزانية البرنامجية المقترحة قيد النظر. |
Il convient donc de prévoir dans le projet de budget-programme les crédits nécessaires à leur financement. | UN | ومن الواجب إذن أن تدرج الاعتمادات المتعلقة بهذه اﻷنشطة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Elles ont aussi souligné qu'il était important de respecter les décisions antérieures et d'en tenir dûment compte dans le projet de budget-programme. | UN | كما شددت الوفود على أهمية مراعاة النتائج السابقة المتفق عليها والتعبير عنها بأمانة في مشروع الميزانية البرنامجية. |
Notant les écarts par rapport aux procédures budgétaires approuvées dans le projet de budget-programme actuel, M. León González souligne que l'actualisation des coûts est un élément essentiel du processus d'établissement du budget. | UN | 33 - وشدد على أن إعادة تقدير التكاليف يشكل جزءاً أساسياً في عملية إعداد الميزانية، في إشارة منه إلى حالات الخروج على إجراءات الميزانية المعتمدة في الميزانية المقترحة الحالية. |
Aucun montant n'avait été prévu dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 au titre des activités susmentionnées. | UN | 29 - ولم تُرصد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008 - 2009 مخصصات للأنشطة المذكورة أعلاه. |
Redéploiements proposés dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 | UN | نقل الوظائف من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ |
Les conclusions de cette étude ont servi de base au plan de modernisation des équipements de production et de diffusion, défini dans le projet de budget-programme qui sera présenté pour l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وتشكل نتائج تلك الدراسة الأساس لمقترح الإدارة بإعادة تجهيز قدرتها في مجال الإنتاج والتوزيع، كما جاء ذلك في تقريرها بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003. |
Toutefois, les ressources nécessaires à l'application de cette recommandation à compter de 1996 seraient prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 et les exercices suivants. | UN | أما الموارد اللازمة لتنفيذ هذه التوصية اعتبارا من عام ١٩٩٦ فستدرج في الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وفترات السنتين التالية. |
Étant donné que la période visée par le projet de résolution déborde sur l'exercice biennal 2010-2011, le montant pour cette période devrait être couvert par les crédits prévus dans le projet de budget-programme pour cet exercice. | UN | ونظرا لأن أحكام القرار تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، يُنتظر تغطية الاحتياجات اللازمة لتلك الفترة من المخصصات المُدرَجة ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
dans le projet de budget-programme lui-même, le Secrétaire général avait proposé une réduction de 98 millions de dollars découlant d'une amélioration du rapport coût-efficacité eu égard aux besoins de l'Organisation. | UN | وفي الميزانية البرنامجية المقترحة نفسها، عمد اﻷمين العام إلى اقتراح تخفيضات تصل إلى ٩٨ مليونا من الدولارات، مما يمثل نهجا أكثر فعالية من حيث التكلفة في تناول احتياجــات المنظمة. |
Sont, d'autre part, prévues dans le projet de budget-programme les augmentations auxquelles il faut s'attendre à cause de l'inflation ou des ajustements qu'appelle l'évolution des taux de change. | UN | وفي الوقت نفسه، تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات ﻷوجه الزيادة المتوقعة نتيجة التضخم وللتسويات الناجمة عن تغير أسعار الصرف. |
Le nombre total de postes prévus initialement dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 était de 7 527. | UN | وكان ذلك المجموع للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 قد قُدّر في البداية بـ 527 7 وظيفة. |
Le nombre total de postes extrabudgétaires proposés dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-199713 était de 7 793. | UN | وبالنسبة إلى الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، كان المجموع ٧٩٣ ٧)١٣(. |
Les propositions en vue du financement de ces bureaux au-delà de l'année en cours figurent dans le projet de budget-programme que je présente pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وترد المقترحات المتعلقة بتمويل هذه المكاتب بعد انتهاء السنة الحالية في الميزانية البرنامجية التي أقدمها عن فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
39. D'une manière générale, l'aptitude du Secrétariat à bien contrôler les modifications dépend de la précision des objectifs et des descriptifs énoncés dans le projet de budget-programme. | UN | ٣٩ - وبصفة عامة، فإن قدرة اﻷمانة العامة على رصد التغييرات بصورة ملائمة، تعتمد على وضوح اﻷهداف ووصف اﻷنشطة المذكورة في وثيقة الميزانية البرنامجية. |