"dans le protocole" - Traduction Français en Arabe

    • في البروتوكول
        
    • في بروتوكول
        
    • في هذا البروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • في إطار بروتوكول
        
    • وفي البروتوكول
        
    • في البرتوكول
        
    • التي يعالجها البروتوكول
        
    • في إطار البروتوكول
        
    • يتضمن البروتوكول
        
    • أن البروتوكول
        
    • بروتوكول الكميات الصغيرة
        
    • المشمولة بالبروتوكول
        
    • التي نص عليها البروتوكول
        
    • لبروتوكول المعاهدة
        
    Le Comité est cependant tenu de s'assurer que tous les critères de recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont respectés. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد من استيفاء جميع معايير المقبولية الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Chacune des règles indiquées cidessus est codifiée dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. UN فكل قاعدة من القواعد المذكورة أعلاه مدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions mentionnées dans le Protocole facultatif UN التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Les restrictions applicables à de telles mines qui sont énoncées dans le Protocole II modifié, annexé à la Convention; UN ▪ القيود الحالية المفروضة على هذه الألغام في بروتوكول الألغام المعدّل الملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية؛
    Ce processus de recherche de la vérité requiert une adhésion ferme aux principes directeurs établis dans le Protocole d'Istanbul. UN وتتطلب عملية تقصي الحقائق هذه التقيد بصرامة بالمبادئ التوجيهية المحددة في بروتوكول إسطنبول.
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Israël se retirera de la bande de Gaza et de la région de Jéricho, selon les modalités prévues dans le Protocole figurant ci-joint à l'annexe II. UN تنسحب إسرائيل من قطاع غزة ومنطقة أريحا، على النحو المفصل في البروتوكول الملحق بوصفه المرفق الثاني.
    Néanmoins, il incombe au Comité de déterminer si tous les critères relatifs à la recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont réunis. UN ومع ذلك، فمن واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع شروط المقبولية المحددة في البروتوكول قد استوفيت.
    Note : Certaines délégations estiment que la question du champ d'application devrait être traitée dans la Convention et non dans le Protocole. UN ملحوظة: تؤيد بعض الوفود الرأي القائل بأن قضية النطاق ينبغي تناولها في الاتفاقية وليس في البروتوكول.
    Elle joue en outre le rôle de mécanisme national de prévention tel que prévu dans le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN وتؤدي المؤسسة أيضاً تلعب دور الآلية الوقائية الوطنية على النحو المبين في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    En particulier, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif soient érigées en infractions pénales, y compris les actes suivants: UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي:
    D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le Protocole facultatif. UN ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري.
    Une proposition pour prévoir les deux questions dans le Protocole n'a pas reçu un large soutien. UN ولم يَلْقَ مقترح يدعو إلى ذكر هذين الأمرين في البروتوكول تأييداً واسعاً.
    En matière d'accès, le projet investit le MNP de pouvoirs conformes à ceux prévus dans le Protocole facultatif; UN يزود مشروع التشريع الآلية الوقائية الوطنية بصلاحيات وصول متوافقة مع تلك المتوخاة في البروتوكول الاختياري؛
    Ce texte doit reprendre la large définition donnée des lieux de privation de liberté dans le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. UN يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. UN يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار التفاعلي مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Les lignes directrices contenues dans le Protocole d'Istanbul figurent dans les réglementations d'application de la loi sur la lutte contre la torture; UN وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب.
    La bonne pratique consiste, pour les États, à ne pas se limiter aux circonstances aggravantes énoncées dans le Protocole relatif aux migrants pour prendre en considération des circonstances supplémentaires. UN ويُعدّ من قبيل الممارسات الجيِّدة أن تنظر الدول في اعتماد ظروف مشدِّدة للعقوبة بدرجة تتعدَّى ما هو مُحدَّد منها في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Il peut s'agir de circonstances autres que celles prévues dans le Protocole relatif aux migrants. UN وقد تتعدَّى هذه الظروف المشدِّدة للعقوبة ما هو منصوص عليه في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    4. La plupart des infractions visées dans le Protocole facultatif sont prises en compte par les textes législatifs en vigueur au Yémen. UN 4- كما أن معظم الجرائم الواردة في هذا البروتوكول الاختياري مشمولة ضمن أحكام القوانين والتشريعات المطبقة في اليمن.
    De même, la Police nationale angolaise doit s'abstenir de recourir à des pratiques incompatibles avec son statut tel qu'il est défini dans le Protocole de Lusaka. UN وبالمثل يجب أن تحجم الشرطة الوطنية اﻷنغولية عن الممارسات التي لا تتمشى مع مركزها المحدد بموجب بروتوكول لوساكا.
    Il a également aidé le Comité à étudier les liens entre ses travaux et les fonctions prévues dans le Protocole de Kyoto. UN كما قدم لها الدعم عند مناقشة الروابط بين عمل لجنة الامتثال والوظائف ذات الصلة في إطار بروتوكول كيوتو.
    Enfin, à propos de la question des réfugiés, elle espère que les principes énoncés dans la Convention de Genève de 1951 et dans le Protocole additionnel seront respectés, et que la Lettonie deviendra partie à cette Convention aussi rapidement que possible. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، اختتمت كلمتها قائلة إنها تأمل أن تحترم لاتفيا المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ وفي البروتوكول اﻹضافي، وأن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    Avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, elle a fait campagne pour que les questions relatives aux femmes âgées soient intégrées dans le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN وشارك الاتحاد، إلى جانب اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في جهود الدعوة لإضافة المسائل المتعلقة بالمسنّات في البرتوكول الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il ne faut cependant pas perdre de vue le fait qu'à bien des égards le problème des armes à sous-munitions ne représente qu'un aspect du problème plus large des REG, qui est traité dans son intégralité dans le Protocole V. UN غير أنه لا ينبغي إغفال كون مشكلة الذخائر العنقودية، ولاعتباراتٍ عديدة، لا تمثل سوى جانباً من مشكلة أكبر تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب التي يعالجها البروتوكول الخامس بكلّيتها.
    13. Nous pensons qu'il faut poursuivre le débat sur l'idée d'inclure dans le Protocole facultatif envisagé une procédure d'examen de plaintes entre États parties. UN 13- ونحن نرى ضرورة استمرار المناقشة بشأن إدراج إجراء الشكاوى بين الدول في إطار البروتوكول الاختياري المقترح.
    Le représentant de la République tchèque a estimé qu'il faudrait prévoir dans le Protocole facultatif une disposition interdisant les réserves à l'égard de la procédure. UN واقترح ممثل الجمهورية التشيكية أن يتضمن البروتوكول الاختياري حكماً يستبعد إبداء تحفظات بشأن الإجراء.
    En outre, on trouve dans le Protocole l'expression " réductions d'émissions certifiées " mais pas celle d'unités de réduction certifiée des émissions. UN كذلك ففي حين أن البروتوكول يشير إلى `تخفيضات الانبعاثات المعتمدة`، فإنه لا يذكر: وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    Il demande instamment à tous les États concernés qui prévoient d'acquérir des installations nucléaires ou d'aller au-delà des limites fixées dans le Protocole révisé, de renoncer à cet instrument pour appliquer à nouveau pleinement et sans délai les dispositions de l'Accord de garanties généralisées. UN وتحث المجموعة دول بروتوكول الكميات الصغيرة التي تعتزم اقتناء مرافق نووية، أو أن تتجاوز بدلا من ذلك معايير بروتوكول الكميات الصغيرة المنقح، على التخلي عن بروتوكولات الكميات الصغيرة واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء.
    Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين.
    Les procédures prévues dans le Protocole facultatif étaient de plus en plus considérées comme faisant partie intégrante de l'accès des femmes tant à la justice qu'à la protection effective de la loi. UN وأضافت أن الإجراءات التي نص عليها البروتوكول الاختياري يتزايد النظر إليها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من إمكانية إفادة المرأة من خدمات العدالة وتوفير الحماية القانونية التامة لها.
    - CD/NTB/WP.190, daté du 1er décembre 1994, présenté par la délégation israélienne, intitulé'Hygiène et sécurité au cours de l'inspection sur place : Dispositions qu'il est proposé d'insérer dans le Protocole'. UN - CD/NTB/WP.190 المؤرخة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد إسرائيل وعنوانها `الصحة والسلامة خلال التفتيش الموقعي: نص مقترح لبروتوكول المعاهدة`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus