"dans le règlement de" - Traduction Français en Arabe

    • في تسوية
        
    • في حل
        
    • في القواعد
        
    • في حسم
        
    • في قواعد
        
    • في لائحة
        
    • في حلّ
        
    • نحو حل
        
    Les anciens de la famille jouent un rôle important dans le règlement de ces problèmes. UN وأضافت أن دَوْرَ الكبار في الأسرة دَوْرٌ هامٌّ في تسوية هذه المسائل.
    Nous sommes vivement intéressés par la participation active de la communauté mondiale dans le règlement de ces problèmes difficiles. UN إننا مهتمون اهتماما شديدا بالمشاركة الفعالة للمجتمع العالمي في تسوية هذه المشاكل الصعبة.
    Dans plusieurs cas déjà, des organisations régionales ont joué un rôle précieux dans le règlement de conflits régionaux en aidant le Conseil de sécurité. UN وفي حالات كثيرة سابقة، لعبت منظمات إقليمية دورا مجديا في تسوية المنازعات اﻹقليمية وقدمت المساعدة لمجلس اﻷمن.
    Tout nouveau retard dans le règlement de ces questions risque de compliquer la situation et d'entraîner un conflit imprévu. UN علما بأن المزيد من التأخر في حل هذه القضايا قد يعقِّد الحالة، ويؤدي إلى نزاع غير مبيَّت.
    Votre propre rôle, dans le règlement de la crise dans l'ex-Yougoslavie, revêt une extrême importance. UN إن دور سعادتكم، في حل أزمة يوغوسلافيا سابقا لهو دور بالغ اﻷهمية.
    Le rôle des Nations Unies dans le règlement de la situation en Afghanistan va manifestement se renforcer, dans la perspective d'une réduction des effectifs internationaux présents dans ce pays. UN إن دور الأمم المتحدة في تسوية الحالة في أفغانستان، في سياق تخفيض القوات الدولية هناك، من الواضح أنه سينمو.
    Nous autres Africains sommes particulièrement reconnaissants au Qatar pour le rôle qu'il assume dans le règlement de la crise du Darfour au Soudan. UN نحن الأفارقة ممتنون أيما امتنان لدولة قطر للدور الذي تؤديه في تسوية أزمة دارفور في السودان.
    Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. UN إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً.
    Le Bélarus se félicite que l'ONU retrouve progressivement le rôle légitime qui est le sien dans le règlement de la gestion iraquienne. UN وترحب بيلاروس بالجهود المبذولة لاستعادة الأمم المتحدة دورها الشرعي في تسوية المسألة العراقية.
    Le Secrétaire général a demandé à Booh Booh de rencontrer le Président et de lui faire part de son inquiétude en raison du retard dans le règlement de la situation. UN وطلب اﻷمين العام من بوه بوه أن يجتمع بالرئيس وأن يبلغه قلقه بشأن التأخير في تسوية الحالة.
    Réaffirmant le rôle crucial que joue l'Autorité intergouvernementale pour le développement dans le règlement de la crise et le rétablissement de la paix en Somalie et dans la sous-région, UN وإذ نؤكد من جديد الدور الحاسم الذي تقوم به إيغاد في تسوية الأزمة وإعادة بناء السلام في الصومال والمنطقة دون الإقليمية،
    L’ONU a également joué un rôle primordial dans le règlement de la question. UN وقد قامت الأمم المتحدة أيضا في تسوية هذه المسألة بدور في غاية الأهمية.
    Le progrès réalisé par les Sud-Africains dans le règlement de leurs conflits représente le triomphe de l'esprit de dialogue et de consultation sur le racisme. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    L'augmentation constante du volume de travail et l'ajout de nouvelles fonctions, ainsi que l'impossibilité d'embaucher le nombre nécessaire d'administrateurs, entraînent des retards dans le règlement de certaines affaires. UN وقد أدت الزيادة المستمرة في حجم عمل المفوض وتكليفه باختصاصات جديدة مع عدم القدرة على توظيف العدد المطلوب من الموظفين بشكل مباشر إلى حدوث حالات تأخير في حل بعض القضايا.
    La Bosnie-Herzégovine considère que l'ONU et ses organismes jouent un rôle central dans le règlement de questions clefs de portée internationale. UN وإن البوسنة والهرسك تعتبر دور الأمم المتحدة ووكالاتها دورا محوريا في حل المسائل الأساسية ذات الأهمية الدولية.
    Malheureusement, nous avons vu comment l'Union africaine a été délibérément marginalisée dans le règlement de cette crise. UN ومن أسف أننا شهدنا تهميشا متعمدا للاتحاد الأفريقي في حل تلك الأزمة.
    La procédure d’examen de ce motif d’exonération est fixée dans le règlement de procédure et de preuve. UN وينص في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب.
    La manière dont répondra le Gouvernement tadjik aux exigences justes et légitimes des dirigeants de l'opposition tadjike sera un élément clef dans le règlement de ce problème. UN وستكون استجابة الحكومة الطاجيكية للمطالب المشروعة والعادلة لقادة المعارضة الطاجيكية عنصرا رئيسيا في حسم المشكلة.
    On peut présumer que ces questions seront réglées, sans doute dans le règlement de la cour qui sera arrêté. UN ومن المفترض أن يتم تناول هذه القضايا في قواعد هيئة القضاء التي سيتم وضعها دون شك.
    Ayant été informées conformément à la disposition 1 ci-dessus, les victimes peuvent faire des représentations par écrit à la Chambre préliminaire dans le délai fixé dans le règlement de la Cour. UN 3 - يجوز، بعد توفير المعلومات وفقا للقاعدة الفرعية 1 أن يقدم الضحايا بيانات خطية إلى الدائرة التمهيدية في خلال المهلة المحددة في لائحة المحكمة.
    Celui-ci constitue une étape importante dans le règlement de la crise, car c'est le premier accord conclu dans le cadre du processus de dialogue malgacho-malgache. UN ويشكّل الاتفاق مرحلة هامة في حلّ الأزمة لأنّه أول اتّفاق يُبرَم في إطار عملية الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية.
    Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé dans le règlement de leurs problèmes, compromettant ainsi les efforts visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus