Un échéancier et un calendrier d'évaluation devraient pouvoir être proposés par le Secrétaire général, dans le rapport qu'il remet au Conseil de sécurité au moment du lancement de chaque opération. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية. |
Mais le Groupe a reporté la réunion qu'il devait tenir et il ne présentera pas de conclusions dans le rapport qu'il établira pour la Conférence. | UN | بيد أن الفريق أرجأ الحلقة الدراسية المعنية، ولن تظهر نتائجها في التقرير الذي سيقدم الى المؤتمر. |
Le Directeur exécutif a présenté les constatations et les conclusions du consultant dans le rapport qu'il a adressé au Conseil d'administration à sa quinzième session. | UN | وقد قدم المدير التنفيذي ما توصل إليه الخبير الاستشاري من نتائج واستنتاجات في التقرير الذي قدمه إلى مجلس اﻹدارة في دورته الخامسة عشرة. |
Un bon début consisterait à faire ce qu'il a suggéré dans le rapport qu'il a publié récemment sur le renforcement de l'Organisation : le Conseil de sécurité devrait codifier ses pratiques actuelles. | UN | ويروق لنا اقتراحه في تقريره الذي صدر مؤخرا عن تعزيز المنظمة، بضرورة تقنين المجلس لممارساته الحالية. |
La première analyse régionale devrait figurer dans le rapport qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session, en 2013. | UN | ويتوقع أن يدرج الفريق العامل التحليل الإقليمي الأول في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين المقرّرة في عام 2013. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2010 en application de l'article 7, la Bosnie-Herzégovine a indiqué que 2 255 mines étaient dépourvues de dispositif de mise à feu. | UN | فادت البوسنة والهرسك في التقرير الذي قدمته عام 2010 بموجب المادة 7 أن 255 2 لغماً هي ألغام بدون صمامات تفجير. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2005, l'Érythrée a indiqué que les mines conservées étaient inertes. | UN | فادت إريتريا في التقرير الذي قدمته عام 2005 أن الألغام المحتفظ بها باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2007, elle a indiqué que 9 des 109 mines conservées étaient inertes. | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2007 أن 9 من الألغام المحتفظ بها، وعددها 109 ألغام، باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2008, elle a indiqué que 8 des 109 mines conservées étaient inertes. | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2008 أن 8 من الألغام المحتفظ بها، وعددها 109 ألغام، باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2010, elle a indiqué que 71 des 172 mines conservées à des fins de formation étaient inertes. Espagne | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2010 أن 71 من الألغام المحتفظ بها لأغراض التدريب، وعددها 172 لغماً، باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2010 en application de l'article 7, la Bosnie-Herzégovine a indiqué que 2 255 mines étaient dépourvues de dispositif de mise à feu. | UN | فادت البوسنة والهرسك في التقرير الذي قدمته عام 2010 بموجب المادة 7 أن 255 2 لغماً هي ألغام بلا صمامات. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2005, l'Érythrée a indiqué que les mines conservées étaient inertes. | UN | فادت إريتريا في التقرير الذي قدمته عام 2005 أن الألغام المحتفظ بها باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2007, elle a indiqué que 9 des 109 mines conservées étaient inertes. | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2007 أن 9 من الألغام المحتفظ بها، وعددها 109 ألغام، باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2008, elle a indiqué que 8 des 109 mines conservées étaient inertes. | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2008 أن 8 من الألغام المحتفظ بها، وعددها 109 ألغام، باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a soumis en 2010, elle a indiqué que 71 des 172 mines conservées à des fins de formation étaient inertes. | UN | وأفادت في التقرير الذي قدمته عام 2010 أن 71 من الألغام المحتفظ بها لأغراض التدريب، وعددها 172 لغماً، باطلة المفعول. |
Je suis confiant que M. Campbell, ambassadeur d'Australie, avec la vaste expérience qu'il possède en la matière, saura tenir compte de ces éléments importants dans le rapport qu'il présentera à la Conférence à la fin de la deuxième partie de la session de 1998. | UN | أنني على ثقة في أن السفير كامبل من استراليا بخبرته الواسعة في هذا المجال سوف يُدخل هذه العناصر الهامة في تقريره الذي سيقدمه إلى المؤتمر في نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١. |
Il a invité le FEM à fournir des informations sur cette question dans le rapport qu'il présenterait à la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. | UN | وطلبت من مرفق البيئة عرض هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
dans le rapport qu'il a soumis en 2012, le Mozambique a indiqué que 98 des 1 683 mines conservées en application de l'article 3 étaient inertes. | UN | وأفادت في تقريرها المقدم عام 2012 أن 98 من الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 البالغ عددها 683 1 لغماً باطلة المفعول. |
dans le rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, la Conférence du désarmement a indiqué qu'un certain nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires considéraient que la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais était déterminante pour le sort, ou la prorogation, du TNP. | UN | وفي التقرير الذي قدمه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين أشار المؤتمر إلى أن عددا من الدول غير المالكة لﻷسلحة النووية تعتبر أن عقد معاهدة للحظر الكامل للتجارب يقرر مصير أو امتداد معاهدة عدم الانتشار. |
dans le rapport qu'il a soumis en 2012 en application de l'article 7, l'Afghanistan a indiqué ne pas avoir besoin de détenir des mines actives aux fins de la formation à la détection, à l'élimination et à la destruction des mines. | UN | فادت أفغانستان في تقريرها الذي قدمته عام 2012 بموجب المادة 7 أنها ليست بحاجة إلى الاحتفاظ بألغام فعلية من أجل التدريب على أساليب كشف الألغام أو تطهيرها أو تدميرها. |
dans le rapport qu'il a consacré à ces propositions, le Comité consultatif a considéré qu'il fallait définir plus clairement le but du rapport récapitulatif et le public visé. | UN | وفي تقرير اللجنة عن هذه المقترحات، أكدت الحاجة إلى تحديد الغرض من التقرير الموحد والجمهور المستهدف بشكل أوضح. |
dans le rapport qu'il a soumis au Comité spécial, il a mis en lumière des problèmes d'engorgement et de délabrement des écoles et le manque d'installations médicales satisfaisantes. | UN | وأبرزت في تقريرها إلى اللجنة مشاكل اكتظاظ المدارس وتدهورها وعدم وجود مرافق طبية كافية. |
Notez dans le rapport qu'il m'a sauvé la vie. | Open Subtitles | و أريد أن أنوّه في التقرير , أنه أنقذ حياتي . |
20. Prie le Secrétaire général de faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante-quatrième session : | UN | " 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقرير السنوي الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين ما يلي: |
Nous avons vu dans le rapport qu'Israël a tenté d'imposer certaines restrictions en ce qui concerne l'ampleur de la mission envisagée par le Secrétaire général, ce qui en fait l'a amené à surseoir à l'envoi de cette mission. | UN | لقد رأينــا في التقرير أن إسرائيل حاولت فرض معوقات معينــة على نطاق البعثة التي كان ينوي اﻷمين العام إرسالها مما أدى عمليا الى قراره بعدم إرسال تلك البعثة. |
48. Prie les organismes de développement des Nations Unies de soutenir, à la demande des gouvernements des pays qui passent de la phase des secours à celle du développement, les efforts de création de capacités entrepris par ces pays, et de rendre compte de leurs initiatives et de leurs activités dans le rapport qu'ils adressent tous les ans à leurs organes directeurs respectifs; | UN | " 48 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، بناء على طلب حكومات البلدان التي تمر بحالة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، بدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية وأن يقدّم في إطار تقاريره السنوية إلى مجالس الإدارة المعنية تقريرا عن مبادراته وأنشطته؛ |
4. Demande à la HautCommissaire de fournir dans le rapport qu'elle lui présentera, à sa cinquantehuitième session, des précisions sur les activités entreprises par le HautCommissariat en application de la présente résolution; | UN | 4- تطلب إلى المفوضة السامية إدراج تفاصيل الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية السامية لتنفيذ هذا القرار ضمن تقريرها إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
S'agissant de l'interdiction de voyager prévue au paragraphe 1 de la résolution 1455 (2003), le Danemark renvoie aux informations figurant dans le rapport qu'il a présenté le 16 avril 2002 conformément au paragraphe 6 de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité, concernant les mesures législatives et administratives. | UN | 15 - فيما يتعلق بالحظر المفروض على السفر المنصوص عليه في الفقرة 1 من القرار 1455 (2003)، يرجى الرجوع إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير التشريعية والإدارية المتاحة في تقرير الدانمرك المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2002 المقدم منها عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1390 (2002). |
Dans sa résolution 64/241, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, dans le rapport qu'il lui soumettra à sa soixante-septième session. | UN | 94 - وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 64/241، أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة باستخدام الأرقام التي يقوم المجلس بمراجعتها، وأن يدرج تلك المعلومات ونتيجة عملية التحقق في تقريره إلى الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |