"dans le statut de la cour" - Traduction Français en Arabe

    • في النظام اﻷساسي للمحكمة
        
    • في النظام اﻷساسي لمحكمة
        
    • في اختصاص المحكمة
        
    • في نظام روما الأساسي للمحكمة
        
    • في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية
        
    • وفي النظام الأساسي للمحكمة
        
    Dans ces conditions, la délégation camerounaise se demande comment le projet de code, une fois ratifié par les États, sera incorporé dans le statut de la Cour. UN الظروف، يتساءل الوفد الكاميروني عن كيفية إدراج مشروع هذا القانون في النظام اﻷساسي للمحكمة بعد أن تكون قد صدقت عليه.
    Cette recommandation a déjà été appliquée, du moins en partie, dans le statut de la Cour pénale internationale. UN وقد نُفذت هذه التوصية بالفعل، جزئيا على اﻷقل، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il a indiqué que certains éléments relatifs aux droits de l'enfant avaient été incorporés dans le statut de la Cour. UN وأشار إلى أن بعض عناصر حقوق الطفل قد انعكست في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    La perte de fonctions devrait être régie de la même manière que dans le statut de la Cour internationale de Justice de La Haye. UN ينبغي تنظيم فقدان المنصب بالطريقة نفسها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    98. Certaines délégations estimaient que les règles concernant la procédure applicable devraient figurer dans le statut de la Cour. UN ٩٨ - وارتأى بعض الوفود أن القواعد المتصلة بالاجراءات التي يتعين اتباعها ينبغي أن تكون مضمنة في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Cet appui a contribué à faire inclure des dispositions d’importance critique concernant le viol, les grossesses forcées et l’esclavage sexuel dans le statut de la Cour. UN وساعد دعم هذا العمل على ضمان إدراج أحكام حاسمة اﻷهمية في النظام اﻷساسي للمحكمة تتعلق بالاغتصاب والحمل القسري والاسترقاق الجنسي.
    En ce qui concerne la question de la violence dont les femmes sont victimes, elle exprime sa gratitude aux délégations qui se sont montrées favorables à la mention des violences sexuelles commises contre les femmes parmi les crimes repris dans le statut de la Cour pénale internationale, en particulier pendant les conflits armés. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، أعربت عن شكرها للوفود التي أيدت إدراج العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في أوقات المنازعات المسلحة، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La délégation tanzanienne loue les travaux du Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, en ce qui concerne en particulier la protection des droits de l'enfant dans le statut de la Cour pénale internationale. UN وأعربت عن إشادة وفدها بالعمل الذي أنجزه الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والنزاع المسلح، لا سيما في المساعدة على ضمان حقوق الطفل في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Jordanie se félicite par conséquent de la récente inclusion dans le statut de la Cour pénale internationale de la question de l'utilisation des enfants soldats, car elle juge important que soit respectées les normes relatives à l'âge minimum de recrutement. UN وعليه فإن اﻹردن يرحب بالقيام مؤخرا بإدراج استخدام الجنود اﻷطفال في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ذلك ﻷنه يعتقد أن من اﻷهمية إنفاذ القواعد المعيارية للسﱢن الدنيا للتجنيد.
    Cette solution est justifiée par le fait que les fonctions de la présidence, initialement lourdes dans le projet de la Commission du droit international, le sont beaucoup moins dans le statut de la Cour pénale internationale puisque les fonctions qui étaient confiées à la présidence ont été transférées à la Chambre préliminaire. UN ويبرر هذا الحل أن مهام الرئاسة، التي كانت في البداية جسيمة في مشروع لجنة القانون الدولي، أصبحت أخف عبئا من ذلك بكثير في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إذ أن المهام التي كانت موكلة إلى الرئاسة قد أحيلت إلى الدائرة التمهيدية.
    Dans le même ordre d'idées, le Canada a énergiquement appuyé l'inclusion dans le statut de la Cour criminelle internationale d'une disposition qualifiant de crimes le recrutement et l'emploi d'enfants soldats. UN وعلى المنوال ذاته تؤيد كندا بقوة إدراج حكم في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجرم ممارسة تجنيد اﻷطفال واستخدامهم.
    Or, la dimension mondiale du terrorisme international et le danger qu'il représente pour la paix justifient son inclusion dans le statut de la Cour. UN وقال إن وفده يعتقد أن البعد العالمي لﻹرهاب الدولي والتحدي الذي يطرحه أمام السلام يبرران إدراجه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    6. Il est regrettable que le crime de terrorisme n'ait pas trouvé place dans le statut de la Cour criminelle internationale adopté à la Conférence de Rome. UN ٦ - وأعربت عن أسفها لعدم إدراج جريمة اﻹرهاب في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في مؤتمر روما.
    Il propose de tenir compte dans le statut de la Cour du développement qu'a connu le droit, notamment avec l'adhésion générale au Protocole additionnel I, qui a déjà été ratifié par 250 États. UN واقترح أن ينعكس التطوير القانوني ذي الصلة في النظام اﻷساسي للمحكمة ، وخصوصا في ضوء القبول الواسع النطاق للبروتوكول الاضافي اﻷول الذي صدق عليه فعلا نحو ٠٥٢ دولة .
    La Belgique a toujours été en faveur de l'inscription de ce crime dans le statut de la Cour. UN وقال ان بلجيكا كانت دائما تؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي للمحكمة .
    Ceci ne signifie pas que le crime de terrorisme doit être défini dans le statut de la Cour mais que celle-ci serait compétente pour connaître des armes dont les éléments constitutifs sont définis dans des instruments internationaux de caractère universel. UN وهذا لا يعني أن تكون جريمة اﻹرهاب محددة في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكن أن يكون للمحكمة اختصاص النظر في الجرائم التي حددت أركانها في الصكوك الدولية ذات الطابع العالمي.
    Néanmoins, le Belize considère que la qualité de membre permanent doit être assortie de critères plus divers et équitables, plus représentatifs “des grandes formes de civilisation”, pour reprendre une expression qui figure dans le statut de la Cour internationale de Justice. UN ومع هذا، ترى بليز أن العضوية الدائمة يجب أن تشتمل على عناصر أكثر تنوعا وإنصافا، وأكثر تمثيلا ﻟ " المدنيات الكبرى " على حد التعبير الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Toutefois, on fait remarquer que les restrictions envisagées au paragraphe 2 n'avaient pas d'équivalent dans le statut de la Cour internationale de Justice et que le texte de ce paragraphe devait être reformulé de manière à prévoir que la cour puisse examiner une plainte pour agression au cas où le Conseil ne se serait pas au préalable prononcé sur la question. UN غير أنه في السياق الحالي، أبديت ملاحظة مؤداها أن القيد الوارد في الفقرة ٢ لا نظير له في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وأنه ينبغي إعادة صياغة تلك الفقرة بحيث تنص على أنه يمكن للمحكمة أن تنظر في أي شكوى من التعرض لعدوان إذا لم يكن مجلس اﻷمن قد اتخذ قرارا بشأن المسألة.
    65. Diverses opinions ont été exprimées sur la question de savoir si le crime d'agression devrait être visé dans le statut de la Cour. UN )أ( إدراج العدوان في اختصاص المحكمة ٦٥ - اختلفت اﻵراء حول إدراج العدوان.
    Constatant que les crimes sexistes sont inclus dans le statut de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, UN " وإذ تقر بإدراج الجرائم الجنسانية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002،
    71. On a par ailleurs estimé qu'il faudrait ménager aux juges la faculté de démissionner ainsi qu'il était prévu dans le statut de la Cour internationale de Justice. UN ٧١ - واقترح كذلك أن يكون هناك نص على حق القضاة في الاستقالة، حسب ما هو منصوص عليه في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Tel qu'il est défini dans la Déclaration et dans le statut de la Cour pénale internationale, l'acte conduisant à la disparition forcée constitue une infraction continue jusqu'à ce que le sort de la personne disparue ou le lieu où elle se trouve est connu. UN 68 - وتظل جريمة الاختفاء القسري، حسب تعريفها في الإعلان، وفي النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، جريمة مستمرة إلى أن يتم التعرف على مصير الشخص المختفي أو تحديد مكان وجوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus