Pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | الممارسات الإسرائيلية التي تمسّ حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
Environ 25 000 constructions dans le territoire palestinien occupé ont été détruites depuis 1967, et le nombre de Palestiniens déplacés continue d'augmenter. | UN | فقد تم هدم قرابة 500 25 مبنى في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، كما يتزايد عدد الفلسطينيين المشردين. |
Ce programme est devenu le principal prestataire de services financiers dans le secteur des microentreprises dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقد أصبحت هذه البرامج من أكبر موردي الخدمات المالية لقطاع المشاريع الصغيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. | UN | ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود. |
La répartition géographique de ces colonies dans le territoire palestinien occupé fait gravement obstacle au développement des collectivités palestiniennes. | UN | فالتوزيع الجغرافي للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق بشكل حاد نمو المجتمعات المحلية الفلسطينية. |
Elle s'est déclarée fort préoccupée par la montée de la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة المتزايدة التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le terrorisme est une caractéristique constante du conflit dans le territoire palestinien occupé et en Israël. | UN | والإرهاب سمة ثابتة من سمات الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل المجاورة. |
Pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
Le Gouvernement israélien ne devrait pas appuyer ou encourager les activités illicites des établissements israéliens dans le territoire palestinien occupé. | UN | وينبغي للحكومة الإسرائيلية ألا تدعم أو تشجع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La poursuite de cette coopération est cruciale à la stabilité dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويعد ذلك التعاون المستمر أمراً حاسماً لتحقيق الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'Indonésie est profondément inquiète des incessantes violations des droits de l'homme commises dans le territoire palestinien occupé. | UN | 65 - وما برحت إندونيسيا في قلق شديد بسبب الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La vie des gens est en danger à mesure que se dessinent les perspectives d'une plus grande instabilité dans le territoire palestinien occupé. | UN | إن أرواحهم باتت مهددة، وكذلك أخذت نُذُر ازدياد عدم الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة تلوح في الأفق. |
Réaffirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تعيد تأكيد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Bureau d'enregistrement des dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé | UN | مكتب سجل الأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé | UN | البرنامج الفرعي 9، سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Toutefois, cela ne change pas les conséquences juridiques du financement par un gouvernement extérieur d'infrastructures qui renforcent le processus d'annexion de facto déjà en cours dans le territoire palestinien occupé. | UN | إلا أن هذا لا يُغيّر من العواقب القانونية المترتبة على قيام حكومة أجنبية بتمويل بنية تحتية تُعزز عملية الضمّ الجاري بحكم الأمر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Réaffirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ تعيد تأكيد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
L'insécurité politique et socioéconomique dans le territoire palestinien occupé continue d'avoir de graves répercussions sur le plan humanitaire. | UN | 24 - لا يزال انعدام الأمن الاجتماعي - الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة تنشأ عنه آثار إنسانية بالغة. |
La délégation du Yémen souhaite, en particulier, appeler l'attention sur les pratiques israéliennes contre l'agriculture dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يرغب بصفة خاصة في إلقاء الضوء على ممارسات إسرائيل ضد الزراعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Des manifestations populaires ont eu lieu à plusieurs reprises dans le territoire palestinien occupé. | UN | واندلعت احتجاجات شعبية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في عدد من المناسبات. |
39. La liberté de circulation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. | UN | 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة. |
Il rend notamment compte de ses consultations avec les États Membres et de la mission qu'il a effectuée dans le territoire palestinien occupé, en Jordanie et en Égypte. | UN | وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر. |
Accès à l'éducation. Les programmes d'enseignement de l'Office ont également été perturbés au cours de la période considérée, les enseignants et les élèves ne pouvant se rendre dans les écoles ou les centres de formation de l'Office situés dans le territoire palestinien occupé. | UN | 161 - الوصول إلى المؤسسات التعليمية: تأثرت برامج التعليم في الأونروا تأثرا سلبيا بعدم تمكن المدرسين والتلاميذ من الوصول إلى مدارس الوكالة ومراكزها التدريبية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La politique d'implantation de colonies doit plutôt faire marche arrière. Tout comme la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, elle sape la confiance dans un processus politique crédible. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي عكس هذه السياسة الاستيطانية، إذ أنها تؤدي إلى تقويض أي عملية سياسية ذات مصداقية، مثلها مثل بناء الحاجز على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Une patrouille de l'ennemi israélien composée de deux jeep, alors qu'elle se déplaçait dans le territoire palestinien occupé entre deux postes de l'armée en face de Dahira, s'est arrêtée devant le poste de l'armée libanaise et a injurié le garde libanais en arabe. | UN | أثناء انتقال دورية تابعة للعدة الإسرائيلي مؤلفة من جيب عدد 2 داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة بين مركزيه مقابل بلدة الضهيرة، توقفت مقابل المركز التابع للجيش اللبناني وقامت بشتم الخفير باللغة العربية |
Ceux des autres participants à la procédure devant la Cour qui traitent de cette question soutiennent en revanche que les deux pactes sont applicables dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومن بين المشاركين الآخرين في الإجراءات، يرى من تناولوا هذه المسألة، على العكس من ذلك، أن كلا العهدين ينطبقان على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Israël continue, par ses politiques et agissements, de violer les droits de l'homme des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | 68 - وقال إن الممارسات والسياسات الإسرائيلية لا تزال تمس حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي المحتلة بشكل يومي. |
L'activité israélienne d'implantation dans le territoire palestinien occupé est illégale; elle modifie les faits sur le terrain et constitue un obstacle clef au processus de paix. | UN | والنشاط الاستيطاني في الأرض المحتلة نشاط غير قانوني؛ وهو يغير الحقائق على الأرض ويشكل عائقا رئيسيا أمام عملية السلام. |
Israël doit respecter ses obligations juridiques et cesser immédiatement la construction du mur, démanteler les parties situées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et réparer les dégâts causés par la construction. | UN | فيجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها القانونية وأن تتوقف فوراً عن بناء الجدار وتهدم أجزاءه الواقعة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وأن تصلح كل الأضرار الناجمة عن بنائه. |
En poursuivant sa campagne de peuplement, Israël enfreint les obligations qui lui incombent, en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, de ne pas transférer sa population dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبالاستمرار في حملتها الاستيطانية، تنتهك إسرائيل التزامها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعدم نقل سكانها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Il demande expressément à l'État partie de s'assurer que les recommandations sont diffusées aussi bien en Israël que dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتطلب اللجنة بالتحديد أن تضمن الدولة الطرف نشر توصيات اللجنة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les conflits qui continuent de faire rage en Colombie et dans le territoire palestinien occupé demeurent extrêmement préoccupants. | UN | كما أن الصراعات الطويلة الأجل في كولومبيا وفي الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالت مثارا لقلق عميق. |