Néanmoins, indépendamment de ce qui précède, la politique du parti concernant la préparation des listes de candidats est encore, dans les élections, le facteur déterminant. | UN | الا أنه بالرغم مما ذكرت آنفا، لا تزال سياسة الحزب فيما تعلق بتحديد قوائم المرشحين هي العامل المحدد في الانتخابات. |
Le Danemark n'a toutefois pas l'intention de réserver un certain nombre de sièges aux femmes dans les élections municipales. | UN | على أن الدانمرك لا تعتزم اتخاذ نهج من شأنه الاحتفاظ بعدد معين من المقاعد للمرأة في الانتخابات البلدية. |
Le rôle de l'ONU dans les élections en Afrique du Sud | UN | دور اﻷمم المتحدة في الانتخابات في جنوب افريقيا |
Nul ne peut en tout cas prétendre que ce principe politique a été approuvé par le peuple dans les élections générales de 1990. | UN | وعلى كل حال، لا يمكن اعتبار أن هذا المبدأ مبدأ سياسي أقره الشعب في انتخابات ١٩٩٠ العامة. |
Les différences observées concernent le droit de vote dans les élections parlementaires et parfois dans les référendums. | UN | وتنصب الفروق على حقوق التصويت في الانتخابات البرلمانية، وقد تسري على الاستفتاءات. |
Pourcentage de la participation des femmes dans les élections | UN | النسبة المئوية للنساء المشاركات في الانتخابات |
On a toutefois observé une augmentation des candidatures féminines dans les élections générales, neuf femmes s'étant présentées lors des dernières élections générales. | UN | وسُجلت زيادة في عدد المرشحات المشارِكات في الانتخابات العامة، إذ شهدت الانتخابات الأخيرة ترشح تسع نساء. |
:: Accord sur l'utilisation des résultats du recensement dans les élections | UN | :: الاتفاق بشأن استخدام نتائج التعداد السكاني في الانتخابات |
L'ingérence du Corps des gardiens de la révolution dans les élections constitue un autre sujet de préoccupation. | UN | وأُعرب أيضا عن شواغل إزاء تدخل الحرس الثوري في الانتخابات. |
De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. | UN | ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال. |
:: La parité dans les élections professionnelles, les organismes représentatifs et les postes de responsabilité dans la fonction publique | UN | :: المساواة في الانتخابات المهنية والمنظمات النيابية والمناصب ذات المسؤولية في السلك الحكومي. |
Des mesures ont également été prises pour favoriser une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans les élections prud'homales et dans les instances représentatives du personnel. | UN | كما اتخذت تدابير لدعم قيام تمثيل متوازن للمرأة والرجل في الانتخابات العمالية وفي الهيئات الممثلة للعاملين. |
Les membres du Conseil ont confirmé leur intention d'adopter dès que possible une résolution précisant le rôle de la MINUSIL dans les élections. | UN | وأكد أعضاء المجلس عزمهم على اتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن لإيضاح دور البعثة في الانتخابات. |
dans les élections locales, la participation des femmes a été plus élevée et a augmenté depuis l'indépendance. | UN | كان اشتراك المرأة في الانتخابات المحلية مرتفعا وما برح يرتفع خلال فترة الاستقلال. |
Il a également produit une brochure sur le rôle des femmes dans les élections parlementaires de 2006, qui sera distribué en grand nombre. | UN | وأعد الجهاز الوطني أيضا كتيبا للنساء في الانتخابات البرلمانية لعام 2006 سيوزع على نطاق واسع. |
Il n'y a pas de dispositions spéciales concernant l'un ou l'autre sexe dans les élections parce qu'il est essentiel d'en respecter le caractère équitable. | UN | ولا توجد أحكام خاصة تتعلق بنوع الجنس في الانتخابات لأن احترام النـزاهة أمر ضروري فيها. |
- Accroître le nombre des candidates dans les élections générales et au sommet des listes de candidats; | UN | زيادة عدد المرشحات في الانتخابات العامة وجعلهن علي رأس القوائم الانتخابية؛ |
Tout en étant consciente des dates de la visite, la mission était impartiale et n'entendait pas s'ingérer dans les élections provinciales néo-calédoniennes. | UN | أما البعثة، فهي حيادية لا تقصد التدخل في انتخابات المقاطعات في كاليدونيا الجديدة وتأخذ في اعتبارها توقيت الزيارة. |
L'année 2008 marque le centième anniversaire de l'octroi aux femmes du droit de voter dans les élections locales. | UN | ويؤذن عام 2008 بمرور مائة سنة على حصول المرأة على حق التصويت في انتخابات الحكم المحلي. |
Les observateurs internationaux ont été déployés dans l'ensemble du pays, renforçant ainsi la confiance dans les élections. | UN | وانتشر المراقبون الدوليون في جميع أنحاء البلاد، مما عزز الثقة في العملية الانتخابية. |
dans les élections régionales, le Tribunal administratif du contentieux offre un recours en justice supplémentaire pour contester les irrégularités. | UN | وفي الانتخابات الإقليمية، توفر المحكمة الإدارية للمنازعات القضائية سبيل انتصاف قانونية إضافية للاعتراض على المخالفات. |
5. dans les élections parlementaires, les partis présentent des candidats dans tous les départements, sans former de coalition. | UN | ٥ - وفي انتخابات الجمعية التشريعية، ستخوض اﻷحزاب الانتخابات في جميع المحافظات بدون تشكيل تحالفات. |
Des progrès notables ont été notés dans les élections qui se sont déroulées au Burundi, au Libéria, en Sierra Leone et plus récemment en République démocratique de Congo. | UN | وأضاف أنه قد لوحظ حدوث تطورات مشجعة جدا خلال الانتخابات التي أجريت في بوروندي وسيراليون وليبريا والانتخابات التي أجريت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les élections | UN | دور الأمم المتحدة في دعم الانتخابات |