Au cours de la deuxième et de la troisième phases, des équipes d'inscription doivent être déployées dans les chefs-lieux des provinces, puis dans les régions rurales reculées. | UN | وفي المرحلتين الثانية والثالثة من العملية ستُنشر أفرقة التسجيل في عواصم المقاطعات والمناطق الريفية النائية على التوالي. |
:: 31/42 maisons de jeunes rendues fonctionnelles dans les chefs-lieux de district pour les jeunes scolarisés ou non, leur permettant d'avoir accès à des activités socioculturelles et de loisirs; | UN | :: أصبحت 31 دارا من بين 42 دارا للشباب في حالة اشتغال في عواصم المقاطعات لفائدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بالمدارس، مما يتيح لهم فرص الوصول إلى أنشطة اجتماعية ثقافية وإلى وسائل ترفيه؛ |
:: La création d'internats pour jeunes filles les plus méritantes dans les chefs-lieux des départements du pays; | UN | - إنشاء مدارس داخلية للفتيات الأكثر كفاءة في عواصم المقاطعات بالبلد؛ |
Un projet plus ambitieux relatif au droit pénal et au renforcement des capacités de la justice pénale vise à rénover les bureaux du Ministère de la justice et de la magistrature, à former le personnel et à mettre en place des centres de justice polyvalents dans les chefs-lieux de certaines provinces. | UN | ويهدف مشروع كبير خاص بالقانون الجنائي وبناء قدرات العدالة الجنائية إلى تجديد مكاتب وزارة العدل والقضاء، وتدريب الموظفين، وانشاء مراكز متعددة الأغراض للعدالة في عواصم مقاطعات مختارة. |
Distribution des bulletins de vote dans les chefs-lieux des territoires | UN | توزيع بطاقات الاقتراع على عواصم الأقاليم |
- Le niveau intermédiaire représenté par 5 centres hospitaliers régionaux (CHR) répartis dans les chefs-lieux de régions. | UN | - ويتمثل المستوى المتوسط في خمسة مراكز استشفائيةإقليمية، موزعة في عواصم المناطق. |
L'Institut de recherche scientifique en pédiatrie du Ministère de la santé publique a créé le Centre national de promotion de l'allaitement naturel, lequel a des antennes dans les chefs-lieux de province. | UN | وقد أقام معهد الأبحاث الخاص بطب الأطفال التابع لوزارة الصحة مركزاً وطنياً لتشجيع الرضاعة الطبيعية والدعاية لها لـه فروع في عواصم الولايات. |
Des rencontres ont été organisées dans les chefs-lieux de départements pour expliquer l'importance de la création d'un réseau de promoteurs sociaux dans chaque département, de façon à ce que la population s'organise et puisse promouvoir et défendre ses droits. | UN | ونظمت مقابلات في عواصم المحافظات لشرح أهمية إقامة شبكة من المنشطين الاجتماعيين في كل محافظة بحيث ينتظم السكان ويشاركون في أعمال التنشيط والدفاع عن حقوقهم. |
Dans ce cas précis, on note une avancée considérable dans la mesure où le Programme national de gouvernance prévoit la construction du siège de la CNDHL à Yaoundé et l'ouverture d'antennes dans les chefs-lieux de provinces du Cameroun. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في هذه الحالة بالذات، إذ ينص البرنامج الوطني للحوكمة على تشييد المقر الرئيسي للجنة في ياوندي وافتتاح فروع لها في عواصم مقاطعات الكاميرون. |
L'enseignement primaire dure cinq ans et est dispensé dans des établissements de trois types : 569 écoles à classe unique réparties dans les villages importants, 27 collèges situés dans les chefs-lieux de district, et un ensemble d'institutions privées, en majorité religieuses. | UN | وهناك ثلاثة أنواع من المراكز التعليمية التي تقدم الدراسة الابتدائية التي تتألف من خمس سنوات: ٩٦٥ مدرسة ابتدائية في القرى الكبيرة، و٧٢ مدرسة وطنية في عواصم اﻷقاليم، ومجموعة من المؤسسات الخاصة، معظمها مؤسسات دينية. |
Il est mis en œuvre dans les chefs-lieux des départements suivants : Guatemala; 2) Escuintla; 3) Quetzaltenango; 4) Alta Verapaz; 5) Jutiapa et 6) Le Progreso. | UN | وسينفذ هذا المشروع في عواصم المقاطعات التالية: (1) غواتيمالا، (2) إسكوينتلا، (3) كتسالتينانغو، (4) ألتا فيراباس، (5) خوتيابا، (6) إل بروغريسو. |
L'organisation des Journées d'assainissement du milieu dans les chefs-lieux de département a représenté une autre intervention d'envergure au titre des activités de prévention et de promotion de la santé. | UN | 984- ومن خلال مجهود رئيسي آخر، نظمت فعالية معنونة " يوم الصحة البيئية " في عواصم عدد من المقاطعات الإدارية في أرجاء البلد كجزء من أنشطة الوقاية وتحسين الصحة. |
Face au problème de l'abandon scolaire, on a également créé des centres de formation professionnelle dans les chefs-lieux des sept provinces, et les centres existants ont été renforcés; cinq inspecteurs pédagogiques ont été formés en vue de les superviser et un total de 82 enseignants ont été formés dans des pays étrangers dont l'expérience est similaire à celle de la Guinée équatoriale. | UN | ومن جهةٍ أخرى، وسعياً إلى معالجة إشكالية الانقطاع عن الدراسة، أُنشئت مراكز للتدريب والتأهيل المهنيين في عواصم المحافظات السبع، لتعزّز بذلك تلك القائمة أصلاً. وقد دُرب خمسة مفتشين للتعليم من أجل الإشراف على هذه المراكز، وأُهّل 82 معلماً في بلدان أجنبية لديها تجربة مشابهة لتجربتنا. |
13. La Mission continuera de réduire sa présence civile dans les zones qui ne sont pas touchées par le conflit armé, maintenant ainsi une fonction minimale de surveillance et de communication dans les chefs-lieux de ces provinces. | UN | 13 - وستواصل البعثة تخفيض وجودها المدني في المناطق غير المتضررة بالنزاع المسلح، وبالتالي الحفاظ على الحد الأدنى من مقومات مهمة الرصد والإبلاغ في عواصم المقاطعات ذات الصلة. |
55. Aux termes de la même loi, des instituts de médecine légale ont été créés récemment, à l'aide de fonds propres de l'organe judiciaire, dans les chefs-lieux et les capitales des départements ou provinces de la République. | UN | ٥٥ - وبموجب القانون نفسه، استخدمت أرصدة الهيئة القضائية ﻹنشاء معاهد الطب الشرعي في عواصم اﻷقاليم أو المقاطعات بالجمهورية، التي تضم ملاكا طبيا متخصصا في الطب الشرعي وتضم المعدات اللازمة لتشغيل هذه المؤسسات ﻷن لعملها قيمة لا تقدر في مساعدة المحاكم الجنائية في التحقيقات العلمية. |
r) Le 25 novembre, Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et dernier jour de la campagne < < Non à la violence contre les femmes en Guinée équatoriale > > , de grandes manifestations pacifiques contre la violence à l'égard des femmes ont été organisées dans les chefs-lieux de province et de district de tout le pays; | UN | (ص) تنظيم مظاهرات سلمية شعبية مناهضة للعنف الجنساني في عواصم الأقاليم والمقاطعات في أرجاء البلد يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر، وهو اليوم العالمي للقضاء على العنف ضدّ المرأة وآخر يوم من الحملة؛ |
77. Malgré le contexte mouvant et dangereux qui caractérise présentement le Burundi, et surtout depuis le départ de la MIOB, la communauté internationale se doit d'augmenter de manière significative le nombre des observateurs des droits de l'homme au Burundi, de façon à permettre l'ouverture progressive d'antennes dans les chefs-lieux de toutes les provinces du pays. | UN | ٧٧ - ورغم السياق المتغير والخطير الذي يميز حاليا بوروندي، وخاصة منذ مغادرة بعثة المراقبة الدولية، يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد على نحو هام من عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في بوروندي، بما يتيح القيام تدريجيا بفتح قنوات اتصال في عواصم جميع محافظات البلد. |
f) Article premier du décretrèglement du 30 août 1927 : dans les chefs-lieux de département, le travail pour compte de tiers, c'est-à-dire le travail pour lequel l'ouvrier ou l'employé ne touche que son salaire ou ses appointements, est interdit le dimanche. | UN | (و) المادة 1 من المرسوم التنظيمي الصادر في 30 آب/أغسطس 1927 التي تنص على أنه لا يجوز في عواصم المقاطعات القيام بعمل مادي بالنيابة عن شخص آخر، أي عمل ليس له مقابل للعامل خلاف أجره أو راتبه، في أيام الأحد. |
9.2.3. Diverses ONG nationales d'assistance juridique y compris le Catholic Church's Access to Justice Project à Makeni, le Lawyers Center for Legal Assistance (LAWCLA) dans les chefs-lieux de district et à Freetown, et Timap for Justice à Magburaka et à Bo, soutiennent les femmes et les aident à accéder à la justice. | UN | 9-2-3 وتوجد منظمات غير حكومية وطنية قانونية وشبه قانونية متنوعة تقدم الدعم والمساعدة إلى النساء من أجل الوصول إلى النظام القضائي، وتشمل هذه المنظمات مشروع الكنيسة الكاثوليكية لإمكانية الوصول إلى العدالة في ماكيني، ومركز المحامين للمساعدة القانونية في عواصم المقاطعات وفي فريتاون، وتيماب من أجل العدالة في ماغبوراكا وبو. |
Etant donné qu'il doit être présenté devant les tribunaux de deuxième instance (éloignés de la plupart des localités car ils n'existent que dans les chefs-lieux de département) et que ceux-ci délèguent le soin de s'en occuper aux " juges d'application " qui, bien souvent, ne sont ni juges ni avocats, le recours en habeas corpus est totalement inapte à prévenir les violations des droits de l'homme fondamentaux. | UN | فاشتراط عرضها على محاكم الدرجة الثانية )التي لا توجد الا في عواصم المقاطعات ومن ثم تكون بعيدة عن معظم القرى بمسافات طويلة( وقيام تلك المحاكم بتفويض تنفيذها إلى ما يسمى القاضي التنفيذي، الذي لا يكون في كثير من اﻷحيان من القضاة أو المحامين، يعني أن هذا الاجراء غير ملائم بالمرة لضمان الوقوف في وجه انتهاكات حقوق الانسان. |
Par ailleurs, dans les comtés où des défenseurs publics ont été détachés, ces derniers travaillent surtout dans les chefs-lieux. | UN | وحتى في المقاطعات التي عُيّن فيها محامو دفاع عامون، فإن عملهم يقتصر على عواصم المقاطعات بشكل أساسي. |