La Commission devrait élaborer des mécanismes pratiques pour soutenir l'inclusion de représentants de la société civile dans les délégations nationales officielles à la Commission de la condition de la femme. | UN | وينبغي للجنة أن تنشئ آليات عملية لدعم إدراج تمثيل المجتمع المدني في الوفود الرسمية للجان الوطنية المعنية بوضع المرأة. |
ix) Intégrer les coordonnateurs nationaux pour l'article 6 de la Convention dans les délégations officielles qui participent aux conférences organisées au titre de la Convention; | UN | إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
:: Inclure les femmes dans les délégations officielles prenant part aux conférences internationales et régionales sur le contrôle des armements et le désarmement; | UN | :: إشراك المرأة في الوفود الرسمية المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية بشأن التحكم بالأسلحة ونزع السلاح؛ |
Représentation féminine dans les délégations des FDI à l'étranger | UN | تمثيل الإناث في وفود جيش الدفاع الإسرائيلي في الخارج |
Le rôle des parlementaires dans les délégations à l'Assemblée générale est variable. | UN | ويختلف دور النواب في الوفود إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Être représenté, de plein droit, dans les délégations nationales qui prennent part aux négociations. | UN | :: أن يكون ممثلا، بالطبع، في الوفود الوطنية التي ضد هذه المفاوضات. |
Certes, les femmes et les hommes sont à égalité quant au nombre de postes qu'ils occupent dans les délégations, mais nullement quant au niveau de ces postes, et l'on remarque, là encore, qu'il existe un rapport inverse entre le niveau de la charge et le taux de participation des femmes. | UN | وعلى الرغم من تساوي عدد النساء والرجال في الوفود فإنه لا يوجد تساوي في مستوياتهم أو في رتبهم. |
B. Les femmes dans les délégations chargées des négociations bilatérales et multilatérales. | UN | المرأة في الوفود المكلفة بالمفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف |
Le Département des douanes prend part aux initiatives et programmes bilatéraux en étant représenté dans les délégations maltaises. | UN | تشارك إدارة الجمارك في مالطة في المبادرات والبرامج الثنائية كعضو في الوفود المالطية. |
Les femmes sont bien représentées dans les délégations internationales. | UN | المرأة ممثلة تمثيلاً جيداً في الوفود الدولية. |
Le gouvernement suédois fournit des crédits aux organisations non gouvernementales féminines et fait figurer celles-ci dans les délégations officielles aux rencontres internationales. | UN | وتقدم حكومة السويد التمويل للمنظمات النسائية غير الحكومية وتقوم بإدراجها في الوفود الرسمية إلى المحافل الدولية. |
∙ Augmenter le nombre de délégués représentant les jeunes dans les délégations nationales à l’Assemblée générale des Nations Unies; | UN | ● زيادة عدد مندوبي الشباب الممثلين في الوفود الوطنية إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛ |
Les femmes danoises sont notoirement peu nombreuses dans les délégations qui représentent le Gouvernement danois aux réunions internationales. | UN | من الملحوظ بوضوح أن مستوى تمثيل المرأة في الوفود الحكومية الدانمركية إلى الاجتماعات الدولية منخفض. |
Les représentants de ces organisations dans les délégations nationales n'avaient jamais été aussi nombreux à aucune conférence organisée par l'ONU. | UN | وكان عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية في الوفود الوطنية أعلى من أي مؤتمر سابق لﻷمم المتحدة. |
:: L'inclusion de femmes dans les délégations des États membres prenant part aux conférences internationales et régionales sur le désarmement; | UN | :: إشراك المرأة في وفود الدول الأعضاء المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية المعنية بنزع السلاح؛ |
A leur réunion annuelle de 1996, quatre des principaux organes subsidiaires avaient déjà examiné la question et mis en relief les rapports entre l'intégration d'une perspective sexospécifique et une plus forte représentation féminine dans les délégations des Etats Membres. | UN | وكانت أربع هيئات فرعية رئيسية قد نظرت في هذه المسألة في اجتماعها السنوي لعام ١٩٩٦، وأبرزت الصلة بين دمج منظور نوع الجنس في المسار الرئيسي لعملها ورفع نسبة اشتراك المرأة في وفود الدول اﻷعضاء. |
Revoir périodiquement, en coordination avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, les paramètres relatifs aux achats définis dans le SIG, afin de garantir qu'ils correspondent aux plafonds fixés dans les délégations de pouvoir pour les achats et la gestion des marchés | UN | أجراء استعراض دوري، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، لبارامترات الشراء في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لضمان تمثيلها للعتبات المحددة في عمليات تفويض السلطة لأغراض إدارة المشتريات والعقود |
:: L'on devrait s'employer davantage à intégrer les grands groupes dans les délégations; | UN | :: ينبغي بذل المزيد من الجهود لضم المجموعات المستبعدة إلى الوفود. |
Nous invitons les États Membres à inclure des représentants d'ONG nationales dans les délégations qu'ils envoient à l'Assemblée générale et aux autres conférences et commissions du système des Nations Unies. | UN | ونشجع الدول اﻷعضاء على أن تشرك في وفودها الوطنية إلى الجمعية العامة وغيرها من مؤتمرات ولجان منظومة اﻷمم المتحدة ممثلين عن منظمات الشباب غير الحكومية. |
69. Le Comité a observé des lacunes analogues dans les délégations du HCR à Bangkok, Khartoum, Mexico et Nairobi. | UN | ٦٩ - ولاحظ المجلس وجود أوجه قصور مماثلة في المكاتب الفرعية للمفوضية في بانكوك والخرطوم ومدينة المكسيك ونيروبي. |
En tant que jeune délégué à l'Assemblée générale, il est donc très important pour moi d'encourager tous les États Membres à inclure de jeunes délégués dans les délégations qu'ils enverront à l'avenir à l'Assemblée générale de l'ONU et dans les organes pertinents des Nations Unies. | UN | وبوصفي مندوبا شابا إلى الجمعية العامة، أرى من اﻷهمية البالغة أن أشجع كل دولة عضو على أن ترسل في المستقبل مندوبين شبابا ضمن وفودها إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
90. Beaucoup d'intervenants ont souligné qu'il importait d'inclure des organisations non gouvernementales dans les délégations nationales et ont exprimé l'espoir que cette pratique serait largement suivie. | UN | ٩٠ - وشدد العديد من المتكلمين على أهمية إدراج المنظمات غير الحكومية ضمن الوفود الوطنية وأعربوا عن أملهم في أن يتم اتباع تلك الممارسة على نطاق واسع. |
Les gouvernements devraient, lorsqu'il y a lieu, inclure des représentants des organisations non gouvernementales dans les délégations nationales aux réunions régionales et internationales où sont débattues les questions de population et de développement. | UN | وينبغي أن تشرك الحكومات المنظمات غير الحكومية، متى كان ذلك ملائما، في عضوية وفود البلد إلى المحافل اﻹقليمية والدولية التي تناقش فيها القضايا المتعلقة بالسكان والتنمية. |
Notant qu'il est important de mettre au point une forme de participation appropriée des institutions nationales aux réunions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme, et qu'un certain nombre d'institutions nationales participent de manière constructive à ces réunions depuis quelque temps en se faisant représenter dans les délégations des Etats Membres, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ايجاد شكل ملائم لاشتراك المؤسسات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول حقوق اﻹنسان، وإذ تلاحظ أن عدداً من المؤسسات الوطنية قام لبعض الوقت بدور بناء في مثل هذه الاجتماعات ضمن وفود الدول اﻷعضاء، |
Des femmes ont activement participé aux préparatifs des conférences, dans les forums d’ONG et les groupes de travail et ainsi que dans les délégations officielles des pays représentés. | UN | وشاركت النساء مشاركة فعالة في المراحل التحضيرية للمؤتمرات، وفي محافل المنظمات غير الحكومية وأفرقتها المصغرة في إطار الوفود الرسمية للبلدان المشاركة. |
Elles sont également, dans les délégations du CICR, de plus en plus nombreuses à exercer des responsabilités, payant parfois leur engagement de leur vie. | UN | وفي وفود اللجنة، تضطلع النساء بأعداد متزايدة بالمسؤوليات، وهن يفين أحيانا بالتزاماتهن طوال حياتهن. |