"dans les démocraties" - Traduction Français en Arabe

    • في الديمقراطيات
        
    • في النظم الديمقراطية
        
    • وفي الديمقراطيات
        
    • في الأنظمة الديمقراطية
        
    • في ديمقراطيات
        
    • والديمقراطيات
        
    • في البلدان ذات الديمقراطيات
        
    dans les démocraties plus anciennes, le rétablissement de la confiance du public dans le Gouvernement est un processus institutionnalisé qui a acquis valeur et stabilité. UN إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا.
    Même dans les démocraties plus anciennes, le racisme, la discrimination et la violence policière existent encore. UN وحتى في الديمقراطيات الأكثر عراقة، لا تزال توجد ظواهر تتعلق بالعنصرية والتمييز، فضلا عن عنف رجال الشرطة.
    L'UIP a donc contribué à la consolidation de l'État sur la base de la primauté du droit dans les démocraties nouvelles, assurant ainsi la promotion des objectifs de l'ONU. UN ومن ثم فقد أسهم الاتحاد في تعزيز اﻷوضاع في الديمقراطيات الناشئة، على أساس سيادة القانون، وبذا دعم أهداف اﻷمم المتحدة.
    On nous a rappelé que, même dans les démocraties établies, une baisse de la qualité de la vie représente un danger pour la démocratie. UN وذكرنا أيضا بأن تدهور مستوى المعيشة يهدد بقاء الديمقراطية، حتى في النظم الديمقراطية الراسخة.
    dans les démocraties nouvelles et fragiles, de plus grands efforts devraient être faits pour identifier plus tôt le développement de la criminalité organisée. UN وفي الديمقراطيات الجديدة والهشـة، ينبغي بذل مزيد من الجهود للكشف عن الجريمة المنظمة في طور مبكـر من نموها.
    Il n'échappe à personne que même dans les démocraties anciennes, les institutions de l'État ne sont pas toujours bien armées pour répondre à des défis nouveaux et complexes. UN ومعلوم أن مؤسسات الدولة حتى في الديمقراطيات الناضجة ليست دائما مجهزة تجهيزا جيدا لمواجهة التحديات الناشئة المعقدة.
    Le séminaire avait en outre prévu deux groupes de discussion chargés de se pencher respectivement sur les institutions démocratiques et les garanties des droits de l'homme dans les démocraties. UN كما تضمنت الحلقة الدراسية مجموعتين محورتين تناولتا على التوالي مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.
    Ils peuvent constituer l'une des garanties de la régularité des élections dans les démocraties naissantes comme dans les régimes démocratiques établis. UN وهي يمكن أن توفر إحدى الضمانات لنزاهة الانتخابات في الديمقراطيات الناشئة والمستقرة على حد سواء.
    Approfondir l'analyse et la praxis de la lutte pour les droits de l'homme dans les démocraties nouvelles Participation aux travaux du Conseil économique et social UN تعميق تحليل وممارسة النضال من أجل حقوق اﻹنسان في الديمقراطيات الجديدة.
    Ce problème est peut-être plus aigu dans les démocraties naissantes que dans celles qui sont établies de plus longue date. UN وربما تكـــون حــــدة هــــذه المشكلة أكبر في الديمقراطيات الحديثة منها في الديمقراطيات الراسخة.
    La réforme de la fonction publique est indispensable dans les démocraties nouvelles ou rétablies afin de redéfinir les structures et les tâches, de rationaliser les effectifs et d'améliorer les compétences. UN فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة.
    Ces groupes menacent de saper la confiance mise dans les démocraties et les économies de marché, nouvelles et fragiles, dont nombre d'entre nous s'attachent à promouvoir l'existence à long terme au prix de tant d'efforts. UN وهذه المجموعات تهدد بتقويض الثقة في الديمقراطيات الجديدة الهشة واقتصادات السوق التي يعمل الكثيرون منكم بجد لدعمها.
    L'accent devrait être mis sur la promotion des valeurs, des normes et du respect des droits de l'homme, particulièrement dans les démocraties en gestation. UN وقال إنه ينبغي التركيز على غرس القيم والمعايير واحترام حقوق الإنسان، لا سيما في الديمقراطيات الصاعدة.
    Elle a également rappelé l'importance du dialogue dans les démocraties. UN وأشارت أيضاً إلى أهمية الحوار في الديمقراطيات.
    Des travaux sont en cours pour élaborer de nouvelles règles de procédure civile et des règles de procédure pénale qui refléteront pleinement les tendances actuelles du droit procédural dans les démocraties stables. UN والعمل جار حالياً لوضع قواعد جديدة للإجراءات المدنية وللإجراءات الجنائية، وهي قواعد ستراعى فيها تماماً الاتجاهات الحديثة في القانون الإجرائي كما تتجلى في الديمقراطيات المستقرة.
    Parallèlement, les Nations Unies, en association avec l'UIP, peuvent offrir une aide précieuse aux parlements pour renforcer leurs capacités, notamment dans les démocraties naissantes et les pays sortant d'un conflit. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد، تقديم مساعدة قيّمة لتعزيز قدرات البرلمانات، لا سيما تلك العاملة في الديمقراطيات الوليدة، وفي البلدان الخارجة من الصراعات.
    Le processus de renforcement des institutions démocratiques et de poursuite des réformes économiques dans les démocraties nouvelles ou rétablies se heurte à de graves obstacles. UN إن عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه بعقبات كأداء.
    Les conditions imposées par le FMI et la Banque mondiale ayant contribué à accroître le risque d'instabilité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, il importe de mieux coordonner les politiques des organismes des Nations Unies, dans les domaines économique, social et politique, et les interventions des institutions financières internationales. UN ولما كانت الشروط التي فرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قد زادت من احتمال انعدام الاستقرار في الديمقراطيات الجديدة أو المسترجعة، أصبح من الضروري تحقيق تنسيق أفضل بين سياسات اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعمليات المؤسسات المالية الدولية.
    La délégation du Belize demande donc à l'Assemblée générale d'adopter cette noble initiative de la République du Nicaragua et d'appuyer le renforcement de cette précieuse denrée dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولهذا يدعو وفد بليز الجمعية العامة أن تعتمد هذه المبادرة النبيلة المقدمة من جمهورية نيكاراغوا، وأن تؤيد تعزيز هذه السلعة القيمة في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    dans les démocraties nouvelles, les premières élections libres se caractérisent en général par un grand enthousiasme et une longue participation électorale. UN وفي الديمقراطيات الناشئة حديثا، تتميز الانتخابات اﻷولى عموما بحماس ومشاركة كبيرين من الناخبين.
    dans les démocraties modernes, les tribunaux jouent un rôle capital dans la protection des droits de l'homme, arbitrant de façon impartiale les différends relatifs aux droits et obligations, rendant des décisions conformément au règlement de procédure et de preuve établi et imposant des sanctions exécutoires. UN وتؤدي المحاكم في الأنظمة الديمقراطية الحديثة دورا حاسما في حماية حقوق الإنسان، إذ أنها تضطلع بدور الحكم المحايد في المنازعات الدائرة بشأن الحقوق والالتزامات، وتصدر قرارات بناء على قواعد إجرائية وقواعد إثبات مستقرة، وتفرض سبل انتصاف قابلة للنفاذ.
    Une stratégie globale doit aussi comprendre la lutte active contre les inégalités structurelles qui n'ont pas leur place dans les démocraties d'Amérique centrale. UN ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى.
    Son pays ne nie pas que de tels rapports soient véridiques, mais cette corruption est pour l'essentiel héritée du régime dictatorial précédent et est fort commune dans les démocraties émergentes ou les nouvelles démocraties. UN وذكر أن بلده لا ينكر حقيقة هذه التقارير ولكن هذا الفساد هو في الواقع وإلى حدٍ كبير موروث عن النظام الدكتاتوري السابق كما أنه شائع في البلدان الناشئة والديمقراطيات الجديدة.
    dans les démocraties nouvelles ou rétablies, de nouveaux problèmes apparaissent également, dont la solution dépasse les frontières de ces États. UN كما تظهر في البلدان ذات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مشاكل سلبية جديدة تتخطى حلولهــا حــدود تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus