"dans les instruments relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • في صكوك
        
    • في معاهدات
        
    • في الصكوك الخاصة
        
    • في الصكوك المتعلقة
        
    Les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels son pays est partie prévalent au niveau national, sauf s'il existe des normes plus favorables dans la constitution du pays. UN وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل.
    Un certain nombre de délégations souhaitent un complément de discussion sur le développement parallèle du principe de non-refoulement dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبتها في مواصلة مناقشة تطوير مبدأ عدم الترحيل القسري مناقشة موازية في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Enfin, les clauses finales de la Convention sont celles qui figurent d'habitude dans les instruments relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وأخيرا فقد اشتمل مشروع الاتفاقية على أحكام ختامية أصبحت موحدة اﻵن في صكوك مكافحة اﻹرهاب.
    De telles initiatives ont abouti à une évolution positive dans le domaine de la sensibilisation des juges à l'application des principes énumérés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Malaisie est partie. UN وقد أسفرت هذه الدورات عن إحداث تطور إيجابي في توعية القضاة لتطبيق المبادئ الواردة في معاهدات حقوق الإنسان التي ماليزيا طرف فيها.
    17. Les personnes appartenant à des peuples autochtones sont évidemment parfaitement fondées, si elles le souhaitent, à revendiquer les droits contenus dans les instruments relatifs aux minorités. UN 17- ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية بطبيعة الحال تمتعا كاملا، إن هم رغبوا في ذلك، بالحق في المطالبة بالحقوق الواردة في الصكوك الخاصة بالأقليات.
    III. Les connaissances, l'histoire et la situation des peuples autochtones dans les instruments relatifs aux droits UN ثالثا - معـــارف الشعوب الأصلية وتاريخها وظروفها في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان
    Son objectif principal est de garantir la participation de tous les secteurs intervenant dans l'application des dispositions contenues dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهدفها الرئيسي هو ضمان مشاركة جميع القطاعات التي تتدخل في تطبيق النصوص الواردة في صكوك تتعلق بحقوق الإنسان.
    dans les instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe, on trouve généralement des dispositions prescrivant le respect des lois, normes et règlements nationaux. UN 71 - وعادة ما ترد في صكوك الإغاثة في حالات الكوارث أحكام تدعو إلى التقيد بالقوانين والمعايير واللوائح الوطنية.
    Il existe des différences visibles entre ce concept et les droits individuels énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهنالك اختلافات ملحوظة بين ذاك الحق والحقوق الفردية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان.
    Lorsque l'auteur présumé est un membre des forces armées, un haut fonctionnaire ou autre agent d'un État, les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme sont applicables. UN فحينما يكون المدعى ارتكابه للفعل فردا من أفراد القوات المسلحة أو مسؤولا أو موظفا آخر تابعا لدولة ما، تكون المعايير المتضمنة في صكوك حقوق اﻹنسان هي المنطبقة.
    Les participants ont estimé dans l'ensemble que, compte tenu de l'abondance des normes en vigueur figurant dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, le Groupe de travail ne devait pas essayer de définir de nouveaux droits pour les migrants. UN ورئي أيضاً بوجه عام أنه ينبغي للفريق العامل ألا يحاول وضع أية حقوق إضافية للمهاجرين بالنظر إلى غزارة القواعد الحالية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Il n'est donc pas impossible de demander que l'action s'étende à tous les droits inscrits dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, au lieu de viser quelques-uns d'entre eux seulement. UN وقد يكون بالتالي من المناسب أن يوجه نداء لاتخاذ تدابير بشأن جميع الحقوق المبينة في صكوك حقوق الإنسان، بدلا من التركيز حصرا على عدد قليل منها.
    A l'aune des normes internationales consacrées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la République fédérative de Yougoslavie est partie, les accusés n'ont assurément pas eu droit à un jugement équitable. UN ووفقاً للمعايير الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت إليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن المتهمين قد حُرموا بشكل واضح من المحاكمة العادلة.
    Là encore, les personnes déplacées dans leur propre pays ne sont pas suffisamment protégées étant donné que les droits qui ne souffrent aucune dérogation dans les instruments relatifs aux droits de l'homme ne couvrent pas la totalité des besoins essentiels des personnes déplacées. UN ومرة أخرى، يواجه المشردون داخلياً حالة حماية غير كافية تعبر عن أن نطاق الحقوق غير القابلة لانتقاصها في صكوك حقوق اﻹنسان لا تكفي لمواجهة الاحتياجات اﻷساسية للمشردين.
    Elles ont évalué le degré de conformité avec chacun des domaines thématiques qui figurent dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيّمت تلك الدراسات مدى الامتثال لكل مجال من المجالات المواضيعية في صكوك الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    Il a été convenu qu'il serait également possible, compte tenu de ce qui a été dit ci-dessus, de s'entendre sur l'actualisation de la méthode choisie dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. UN واتُّفق على أنه سيكون من الممكن تحقيق توافق للآراء بشأن تحديث أسلوب الاختيار في صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص في ضوء المسائل الموضحة أعلاه.
    99. On a examiné en détail la large place accordée à ce thème controversé dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, point qui est résumé aux paragraphes 28 à 34 du document A/CN.9/820. UN 99- استُعرضت بالتفصيل المعالجة الموسّعة لهذا الموضوع المثير للجدل في صكوك الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، حسبما لُخصت في الفقرات 28 إلى 34 من الوثيقة A/CN.9/820.
    En particulier, la Géorgie souligne l'obligation faite à la Fédération de Russie de respecter et garantir les droits énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire auxquels elle est partie. UN وتشدّد جورجيا بوجه خاص على الالتزام الواقع على الاتحاد الروسي باحترام الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان ومعاهدات القانون الإنساني التي هو طرف فيها وبكفالة ذلك.
    On ne devrait pas recommander de modifier les prescriptions en matière de périodicité de présentation des rapports contenues dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 56 - لا ينبغي التوصية بإدخال تعديلات على الشروط الخاصة بمواعيد تقديم التقارير الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement devraient également être considérés comme une réaffirmation des obligations énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et par conséquent de la responsabilité incombant aux gouvernements de fournir des ressources financières pour l'éducation. UN 20 - وينبغي كذلك اعتبار الأهداف الإنمائية للألفية بأنها تأكيد للالتزامات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان، وبالتالي، فإن مسؤوليتها تقع على عاتق الحكومات لتوفير الموارد المالية المخصصة للتعليم.
    17. Les personnes appartenant à des peuples autochtones sont évidemment parfaitement fondées, si elles le souhaitent, à revendiquer les droits contenus dans les instruments relatifs aux minorités. UN 17- ويتمتع الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية بطبيعة الحال تمتعا كاملا، إن هم رغبوا في ذلك، بالحق في المطالبة بالحقوق الواردة في الصكوك الخاصة بالأقليات.
    Conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ont été ainsi adoptés des principes fondamentaux reconnus internationalement dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, comme le principe de légalité, le respect de la dignité humaine et la protection des victimes. UN وبناء على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اعتمدت بعض المبادئ الأساسية المقررة دولياً في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل مبدأ الشرعية واحترام كرامة الإنسان وحماية الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus