"dans les législations" - Traduction Français en Arabe

    • في التشريعات
        
    • في القوانين
        
    • في قوانين
        
    • في التشريع
        
    • ضمن التشريعات
        
    • تؤكدها تشريعات
        
    • وفي التشريعات
        
    • في إطار التشريعات الوطنية للدول
        
    • L’absence de mécanismes juridiques dans les législations douanières des différents États de la région pour faire respecter le régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire; UN :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة
    Les définitions trop vagues du terrorisme dans les législations nationales; UN :: تعاريف الإرهاب غير الدقيقة في التشريعات الوطنية؛
    Toutefois, on manquait d'informations sur la manière dont les dispositions de ces accords avaient été intégrées dans les législations nationales. UN إلا أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالطريقة التي تُرجمت بها أحكام اتفاقات الضمانات هذه في التشريعات الداخلية.
    Cette restriction n'est pas souvent contenue dans les législations nationales UN وغالباً ما لا يُدرج ذلك في القوانين المحلية.
    Des mesures applicables aux stimulants de type amphétamine étaient prévues dans les législations et réglementations nationales. UN وأُدرجت التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية في القوانين واللوائح الوطنية.
    Il a été recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. UN وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية.
    Consécration par les instruments régionaux Consécration dans les législations nationales UN ' 3` تكريس التقيد بالقانون في التشريعات الوطنية
    L'équipe vise à faciliter l'incorporation des questions concernant l'urbanisme dans les législations, les politiques, les activités opérationnelles et les programmes européens. UN وتهدف فرقة المهمة هذه إلى دعم إدراج القضايا الحضرية في التشريعات والسياسات والأنشطة والبرامج الأوروبية.
    Qui plus est, il propose, pour ce qui est de résoudre des problèmes particuliers, des méthodes que l'on pourrait incorporer dans les législations nationales. UN ثم إنه يصف طرائق لحل مشاكل بعينها، يمكن إدراجها في التشريعات الوطنية.
    La problématique genre est prise en compte dans les législations et les politiques nationales. UN وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية.
    Ces dispositions devaient être inscrites dans les législations nationales et dans les codes de conduite (autoréglementation) des fournisseurs d'accès. UN وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد.
    Cette première section vise également à présenter l'analyse comparative des dispositions et des précédents que l'on trouve dans les législations nationales et les instruments internationaux. UN ويحاول القسم الأول من كل فصل أيضا اجراء تحليل مقارن للأحكام والسوابق في التشريعات الوطنية وفي الصكوك الدولية.
    Ces efforts avaient aussi pour but de favoriser l'incorporation des normes légales internationales dans les législations et les règles administratives des différents pays. UN كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية.
    Il a été suggéré que les dispositions de la Convention soient incorporées dans les législations nationales, de façon que les lois et les politiques puissent être contestées sur cette base. UN واقتُرح إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بحيث يمكن الاستناد إليها في الاعتراض على القوانين والسياسات.
    Ce contrôle devrait être intégré dans les législations nationales et dûment appliqué. UN ولا بد أن يُدرج ذلك في التشريعات الوطنية وأن ينفذ بشكل فعال.
    Ces principes n'ont pas toujours été bien intégrés dans les législations nationales et dans la pratique des États. UN ولم تدرَج هذه المبادئ إدراجاً جيداً في القوانين المحلية وفي ممارسات الدول.
    Des mesures applicables aux stimulants de type amphétamine étaient prévues dans les législations et réglementations nationales. UN وذكرت الحكومات أن التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية قد أدرجت في القوانين واللوائح الوطنية.
    :: L'intégration dans les législations forestières nationales de dispositions spéciales en faveur de l'égalité des sexes et de l'équité sociale; UN :: إدراج أحكام خاصة في القوانين الوطنية للغابات لتيسير الإنصاف الجنساني والاجتماعي؛
    Son objectif est de mettre en lumière les nombreuses divergences qui existent dans les législations censées protéger les droits des enfants à l'échelon des Etats. UN والغرض المنشود هو توضيح أوجه التباين المتعددة في القوانين التي تكفل حماية حقوق الطفل على مستوى الولايات.
    Toutefois, afin de les rendre encore plus efficaces, il a été proposé de diffuser ces conventions dans les langues locales et de les intégrer dans les législations nationales. UN بيد أنه اقتُرح، زيادة في الفعالية، نشر الاتفاقيتين على نطاق واسع باللغات المحلية وإدماجهما في القوانين الوطنية.
    On a recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. UN وقد أشير بتوصية لضمان سن قواعد محددة لحماية المبلغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية.
    Parfois, la répartition des tâches entre les autorités centrales et d'autres autorités se retrouve dans les législations nationales. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون توزيع المهام بين السلطة المركزية والسلطات الأخرى مبيَّناً في التشريع الوطني.
    Des traités régionaux auraient peut-être davantage de chances d'être appliqués et d'être incorporés dans les législations nationales. UN وأعربت عن اعتقادها أن المعاهدات اﻹقليمية يمكن أن تستفيد من فرص أوسع من حيث التنفيذ واﻹدراج ضمن التشريعات الوطنية.
    Ces exigences trouvent des confirmations dans la jurisprudence internationale ainsi que dans les législations de divers États et dans un nombre important de prononcés judiciaires d'instances nationales. UN وهذه الشروط تؤكدها الأحكام القضائية الدولية كما تؤكدها تشريعات مختلف الدول وعدد كبير من الأحكام القضائية الصادرة عن المحاكم الوطنية().
    Certains membres ont observé que cette distinction trouvait un fondement dans divers instruments internationaux, dans la jurisprudence internationale, ainsi que dans les législations et la jurisprudence nationales. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن هذا التمييز يستند إلى صكوك دولية عدة، في السوابق القضائية الدولية وفي التشريعات والسوابق القضائية الوطنية.
    À sa séance du 24 août 2004, le Groupe de travail interdépartemental chargé de veiller au respect des droits de l'homme a examiné les conclusions de la table ronde sur l'application de l'habeas corpus dans les législations étrangères et dans la pratique internationale. UN 21 - وخلال الجلسة التي عقدها في 24 آب/أغسطس 2004 الفريق العامل المشترك بين الإدارات والمعني برصد احترام حقوق الإنسان، ناقش المشتركون نتائج اجتماع المائدة المستديرة بشأن تنفيذ أوامر الإحضار في إطار التشريعات الوطنية للدول الأخرى والممارسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus