• L’absence de mécanismes juridiques dans les législations douanières des différents États de la région pour faire respecter le régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire; | UN | :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة |
Les définitions trop vagues du terrorisme dans les législations nationales; | UN | :: تعاريف الإرهاب غير الدقيقة في التشريعات الوطنية؛ |
Toutefois, on manquait d'informations sur la manière dont les dispositions de ces accords avaient été intégrées dans les législations nationales. | UN | إلا أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالطريقة التي تُرجمت بها أحكام اتفاقات الضمانات هذه في التشريعات الداخلية. |
Cette restriction n'est pas souvent contenue dans les législations nationales | UN | وغالباً ما لا يُدرج ذلك في القوانين المحلية. |
Des mesures applicables aux stimulants de type amphétamine étaient prévues dans les législations et réglementations nationales. | UN | وأُدرجت التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية في القوانين واللوائح الوطنية. |
Il a été recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. | UN | وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية. |
Consécration par les instruments régionaux Consécration dans les législations nationales | UN | ' 3` تكريس التقيد بالقانون في التشريعات الوطنية |
L'équipe vise à faciliter l'incorporation des questions concernant l'urbanisme dans les législations, les politiques, les activités opérationnelles et les programmes européens. | UN | وتهدف فرقة المهمة هذه إلى دعم إدراج القضايا الحضرية في التشريعات والسياسات والأنشطة والبرامج الأوروبية. |
Qui plus est, il propose, pour ce qui est de résoudre des problèmes particuliers, des méthodes que l'on pourrait incorporer dans les législations nationales. | UN | ثم إنه يصف طرائق لحل مشاكل بعينها، يمكن إدراجها في التشريعات الوطنية. |
La problématique genre est prise en compte dans les législations et les politiques nationales. | UN | وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية. |
Ces dispositions devaient être inscrites dans les législations nationales et dans les codes de conduite (autoréglementation) des fournisseurs d'accès. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
Cette première section vise également à présenter l'analyse comparative des dispositions et des précédents que l'on trouve dans les législations nationales et les instruments internationaux. | UN | ويحاول القسم الأول من كل فصل أيضا اجراء تحليل مقارن للأحكام والسوابق في التشريعات الوطنية وفي الصكوك الدولية. |
Ces efforts avaient aussi pour but de favoriser l'incorporation des normes légales internationales dans les législations et les règles administratives des différents pays. | UN | كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية. |
Il a été suggéré que les dispositions de la Convention soient incorporées dans les législations nationales, de façon que les lois et les politiques puissent être contestées sur cette base. | UN | واقتُرح إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بحيث يمكن الاستناد إليها في الاعتراض على القوانين والسياسات. |
Ce contrôle devrait être intégré dans les législations nationales et dûment appliqué. | UN | ولا بد أن يُدرج ذلك في التشريعات الوطنية وأن ينفذ بشكل فعال. |
Ces principes n'ont pas toujours été bien intégrés dans les législations nationales et dans la pratique des États. | UN | ولم تدرَج هذه المبادئ إدراجاً جيداً في القوانين المحلية وفي ممارسات الدول. |
Des mesures applicables aux stimulants de type amphétamine étaient prévues dans les législations et réglementations nationales. | UN | وذكرت الحكومات أن التدابير المنطبقة على المنشّطات الأمفيتامينية قد أدرجت في القوانين واللوائح الوطنية. |
:: L'intégration dans les législations forestières nationales de dispositions spéciales en faveur de l'égalité des sexes et de l'équité sociale; | UN | :: إدراج أحكام خاصة في القوانين الوطنية للغابات لتيسير الإنصاف الجنساني والاجتماعي؛ |
Son objectif est de mettre en lumière les nombreuses divergences qui existent dans les législations censées protéger les droits des enfants à l'échelon des Etats. | UN | والغرض المنشود هو توضيح أوجه التباين المتعددة في القوانين التي تكفل حماية حقوق الطفل على مستوى الولايات. |
Toutefois, afin de les rendre encore plus efficaces, il a été proposé de diffuser ces conventions dans les langues locales et de les intégrer dans les législations nationales. | UN | بيد أنه اقتُرح، زيادة في الفعالية، نشر الاتفاقيتين على نطاق واسع باللغات المحلية وإدماجهما في القوانين الوطنية. |
On a recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. | UN | وقد أشير بتوصية لضمان سن قواعد محددة لحماية المبلغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية. |
Parfois, la répartition des tâches entre les autorités centrales et d'autres autorités se retrouve dans les législations nationales. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون توزيع المهام بين السلطة المركزية والسلطات الأخرى مبيَّناً في التشريع الوطني. |
Des traités régionaux auraient peut-être davantage de chances d'être appliqués et d'être incorporés dans les législations nationales. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن المعاهدات اﻹقليمية يمكن أن تستفيد من فرص أوسع من حيث التنفيذ واﻹدراج ضمن التشريعات الوطنية. |
Ces exigences trouvent des confirmations dans la jurisprudence internationale ainsi que dans les législations de divers États et dans un nombre important de prononcés judiciaires d'instances nationales. | UN | وهذه الشروط تؤكدها الأحكام القضائية الدولية كما تؤكدها تشريعات مختلف الدول وعدد كبير من الأحكام القضائية الصادرة عن المحاكم الوطنية(). |
Certains membres ont observé que cette distinction trouvait un fondement dans divers instruments internationaux, dans la jurisprudence internationale, ainsi que dans les législations et la jurisprudence nationales. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن هذا التمييز يستند إلى صكوك دولية عدة، في السوابق القضائية الدولية وفي التشريعات والسوابق القضائية الوطنية. |
À sa séance du 24 août 2004, le Groupe de travail interdépartemental chargé de veiller au respect des droits de l'homme a examiné les conclusions de la table ronde sur l'application de l'habeas corpus dans les législations étrangères et dans la pratique internationale. | UN | 21 - وخلال الجلسة التي عقدها في 24 آب/أغسطس 2004 الفريق العامل المشترك بين الإدارات والمعني برصد احترام حقوق الإنسان، ناقش المشتركون نتائج اجتماع المائدة المستديرة بشأن تنفيذ أوامر الإحضار في إطار التشريعات الوطنية للدول الأخرى والممارسات الدولية. |