"dans les mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • في آليات
        
    • في الآليات
        
    • في العمليات
        
    • في أطر
        
    • في آلية
        
    • في الترتيبات
        
    • في ترتيبات
        
    • في إطار الآليات
        
    • ضمن آليات
        
    • بالآليات
        
    • على الآليات
        
    • وفي آليات
        
    • في آلياتها
        
    Rechercher les éléments qui, dans les mécanismes d'alerte rapide, permettent d'identifier les sexospécificités et élaborer des indicateurs en conséquence. UN إجراء بحوث لاكتشاف أسباب التفاوت الجنساني في آليات الإنذار المبكر، ووضع مؤشرات تأخذ نتيجة تلك البحوث في الاعتبار.
    Question de l'intégration des droits de la femme dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes UN مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Elle a indiqué que, dans les mécanismes existants de prévention des conflits en Asie du SudEst, la participation de la société civile était limitée. UN ولاحظت أن ثمة مشاركة محدودة من جانب المجتمع المدني في الآليات القائمة لمنع نشوب النزاعات المسلحة في تلك المنطقة.
    V. Utilisation des archives dans les mécanismes non judiciaires de recherche de la vérité UN خامساً - استخدام المحفوظات في الآليات غير القضائية للتحري عن الحقيقة
    Pourtant, comme c'est le cas dans les mécanismes intergouvernementaux, on a pu constater un manque de croisement des compétences entre ces différents groupes. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية.
    18. L'application des nouveaux arrangements en matière de programmation et du cadre de financement pluriannuel adopté par le Conseil d'administration dans sa décision 98/23 entraîne des modifications dans les mécanismes de planification financière utilisés par l'Administrateur. UN ١٨ - يستتبع تنفيذ كل من ترتيبات البرمجة اللاحقة وإطار التمويل المتعدد السنوات التي اعتمدها المجلس التنفيذي في مقرره ٩٨/٢٣ تغييرا في أطر التخطيط المالية التي يستخدمها مدير البرنامج.
    Question de l'intégration des droits des femmes dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes UN مسألــة إدمـاج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والقضاء على العنف ضد المرأة
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Il convient aussi d'intégrer l'aide dans les mécanismes de trésorerie, de comptabilité et d'audit dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضاً ضرورة لإدماج المعونة في آليات الخزانة والمحاسبات ومراجعة الحسابات في البلدان المتلقية.
    Il convient aussi d'intégrer l'aide dans les mécanismes de trésorerie, de comptabilité et d'audit dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضاً ضرورة لإدماج المعونة في آليات الخزانة والمحاسبات ومراجعة الحسابات في البلدان المتلقية.
    Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans les mécanismes UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    La société civile recommande qu'elle soit impliquée dans les mécanismes de lutte contre la circulation des armes légères tels que : UN ويوصي المجتمع المدني بإدراج ما يلي في آليات الكفاح ضد تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة:
    Il n'existe pas de mesure temporaire spéciale pour augmenter la représentation des femmes dans les mécanismes politiques. UN وليست هناك تدابير خاصة مؤقتة لزيادة تمثيل المرأة في الآليات السياسية.
    II. Portée et ampleur du financement innovant dans les mécanismes existants UN ثانيا - نطاق التمويل الابتكاري وحجمه في الآليات الموجودة
    Il peut être utile et plus économique d'incorporer les propositions dans les mécanismes existants de contrôle et d'évaluation de l'application des programmes et des politiques. UN ويمكن أن يكون دمج مقترحات العمل في الآليات القائمة لرصد تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها مفيدا وفعالا من حيث التكلفة.
    Le pacte pour le développement ne devrait pas être perçu comme un instrument isolé, et devrait être mis en place en tenant compte des pratiques et principes à l'œuvre dans les mécanismes et instruments existants. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى هذا الميثاق كصك منفصل، كما أن الممارسات والمبادئ التي ثبت نجاحها في الآليات والصكوك القائمة ينبغي تجسيدها في عملية تنفيذ الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي.
    Même les processus notables de mise en œuvre au niveau local d'Action 21 n'ont guère été pris en compte dans les mécanismes nationaux. UN وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية.
    Un aspect essentiel de ce travail consistera notamment à appuyer les efforts visant à rétablir la confiance dans les mécanismes et institutions afghans. UN ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية.
    33. Le porte-parole a souligné le rôle important que jouaient les capitaux et le savoir-faire technologique en dopant les activités commerciales dans les mécanismes de coopération des pays en développement. UN ٣٣- وأكد أهمية دور رأس المال والدراية التكنولوجية في تحقيق أية طفرة في اﻷنشطة التجارية في أطر التعاون الخاصة بالبلدان النامية.
    La crise a révélé des failles dans les mécanismes du marché et a soulevé des questions quant aux avantages relatifs de la libéralisation et de la mondialisation. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    Deuxièmement, une réglementation excessive peut quelquefois conduire à une intrusion excessive dans les mécanismes commerciaux, comme dans ce cas particulier. UN كما يلاحظ، من ناحية أخرى، أن الاكتظاظ السكاني قد يقود أحيانا إلى اﻹفراط في التدخل في الترتيبات التجارية، كما حدث في هذه الحالة بالذات.
    Il faudra pour ce faire procéder à un examen rigoureux et à un recentrage fondamental du cycle actuel de programmation, ce qui devra permettre d'introduire des changements audacieux et importants dans les mécanismes de programmation et dans le fonctionnement même du PNUD. UN ويتطلب هذا دراسة دقيقة ومراجعة أساسية لهيكل الدورات الحالي، على نحو يؤدي إلى إحداث تغييرات جريئة وملموسة في ترتيبات البرمجة والطريقة التي يعمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    :: Le Rwanda coopère avec les autres pays dans les mécanismes ci-après : UN :: تتعاون رواندا مع البلدان الأخرى في إطار الآليات التالية:
    En 2000, la Commission des droits de l'homme a adopté une résolution tendant à inclure les droits des handicapés dans les mécanismes de contrôle des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وفي عام 2000 اعتمدت لجنة حقوق الإنسان قرارا يقضي بإدراج حقوق المعوقين ضمن آليات الرصد لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Un contrôle plus assidu, une application plus rigoureuse et, au besoin, une répression plus ferme s'imposent si nous voulons que les États aient confiance dans les mécanismes multilatéraux et y fassent appel pour éviter les conflits. UN ولكي تثق الدول بالآليات المتعددة الأطراف وتستخدمها لتجنب الصراعات، فإن مما له أهميته الأساسية أن يتم زيادة اتساق الرصد، وزيادة فعالية التنفيذ، والعمل على زيادة الصرامة في الإنفاذ، حيثما كان ذلك ضروريا.
    Il a cependant recommandé la poursuite des activités de formation, en particulier dans les mécanismes chargés de diffuser les messages au niveau des districts. UN ومع ذلك فقد أوصى بمواصلة التدريب ولا سيما على الآليات الخاصة بتوزيع الرسائل على مستوى المناطق المحلية.
    Malgré ces efforts, de nombreuses victimes, y compris des enfants, ne reçoivent toujours pas l'attention qu'ils méritent dans les initiatives portant spécialement sur le VIH/sida ou sur des questions connexes et dans les mécanismes de financement. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن عديدا من الناس المتضرّرين، بمن فيهم الأطفال، لم يتلقـّوا بعد ما يحتاجونه من اهتمام في المبادرات المتعلقة تحديدا بالإيدز والمبادرات ذات الصلة وفي آليات التمويل.
    Il faut donc être prêt à compléter celles-ci en investissant dans les mécanismes de tenue à jour de l'institution. UN لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus