"dans les modalités" - Traduction Français en Arabe

    • في طرائق
        
    • في ترتيبات
        
    • في الطرائق
        
    • في الترتيبات
        
    • في تنفيذ طرائق
        
    • لصيغة المكافئات الحالية
        
    Cela sera fait d'une manière progressive et parallèle, à préciser dans les modalités, afin qu'une partie substantielle soit réalisée pour la fin de la première moitié de la période de mise en œuvre. UN وسيُنفذ ذلك بطريقة متدرجة وموازية، تحدد في طرائق التنفيذ، بحيث ينجز جزء هام منه في النصف الأول من فترة التنفيذ.
    Ces opérations sont traitées dans les modalités de comptabilisation des quantités attribuées qui sont prévues au paragraphe 4 de l'article 7. UN ويجري تناول عمليات الإضافة والطرح هذه في طرائق حساب الكمية المخصصة بموجب المادة 7-4.
    Ces opérations sont traitées dans les modalités de comptabilisation des quantités attribuées qui sont prévues au paragraphe 4 de l'article 7. UN ويجري تناول عمليات الإضافة والطرح هذه في طرائق حساب الكمية المخصصة بموجب المادة 7-4.
    110. Tout en soulignant la nécessité d’une plus grande flexibilité dans les modalités du financement, une délégation a mis l’accent sur l’importance de l’obligation redditionnelle, non seulement au plan de la gestion financière mais aussi à celui des résultats. UN ١١٠ - وأكد أحد الوفود، وهو يبرز أهمية الحاجة إلى المزيد من المرونة في ترتيبات التمويل، على أهمية المساءلة، لا في مسائل اﻹدارة المالية فقط، بل وفيما يتعلق بالنواتج.
    Ces améliorations devront être reflétées dans les modalités devant être adoptées à l'OMC; UN ويجب أن تنعكس هذه التحسينات في الطرائق التي سوف تعتمدها منظمة التجارة العالمية.
    L’expérience a cependant révélé des lacunes dans les modalités retenues jusqu’à présent. UN وفي جوانب أخرى، أبرزت النتائج أوجه قصور في الترتيبات المستخدمة لتقديم الخدمات من بُعد.
    Ceci étant, lorsqu’elle examinera les problèmes de succession aux réserves, la Commission devra peut-être se poser tout de même, au moins incidemment, la question de savoir si l’objet du traité joue un rôle dans les modalités de la succession aux traités. UN ومع ذلك، فقد يتعين على اللجنة أن تطرح، ولو عرضيا، مسألة معرفة هل لموضوع المعاهدة أي دور في طرائق الخلافة في المعاهدات، وذلك في سياق دراستها لمشاكل الخلافة في التحفظات.
    Ainsi, le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes modifie le code du sport afin d'introduire le principe de parité dans les modalités de désignation des représentants pour les instances de gouvernance des fédérations sportives agréées. UN وهكذا فإن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل يعدّل قانون الرياضة من أجل إدراج مبدأ التكافؤ في طرائق تعيين الممثلين في مجالس إدارة الاتحادات الرياضية المعتمدة.
    Ces représentants préciseront, dans les modalités et procédures arrêtées par le Conseil consultatif, comment adopter des décisions lorsque tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains. UN ويحدد هؤلاء الممثلون في طرائق المجلس الاستشاري وإجراءاته كيفية اتخاذ القرارات في حالة استنفاد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء.
    Il convient de promouvoir l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les modalités d'aide et dans les efforts tendant à renforcer les mécanismes d'acheminement de l'aide. UN 84 - وينبغي تشجيع دمج المنظورات الجنسانية في طرائق تقديم المعونة وفي الجهود المبذولة لتعزيز آليات تقديمها.
    Les pays en développement ont souligné la nécessité de créer des synergies entre le calendrier et le degré d'engagement, la capacité de mise en œuvre et la fourniture d'une aide dans les domaines de l'assistance technique et du renforcement des capacités aux pays en développement, comme prévu dans les modalités de négociation. UN وشددت البلدان النامية على ضرورة إحداث تآزر بين توقيت الالتزام ومداه، والقدرة على التنفيذ، وتقديم الدعم التقني وفي مجال بناء القدرات للبلدان النامية، وفق ما جاء في طرائق التفاوض.
    8. Insiste aussi pour que les deux parties respectent leur engagement de retourner sur les positions qu'elles occupaient avant le 6 mai 1998, conformément à l'enchaînement des étapes énumérées dans les modalités d'application acceptées par les deux parties; UN 8 - يصر أيضا على أن ينفذ الطرفان التزامهما بالعودة إلى المواقع التي كانا فيها قبل 6 أيار/مايو 1998، على نحو يتسق مع التسلسل المحدد في طرائق التنفيذ التي وافق عليها الطرفان؛
    t) Favoriser l'intégration des sexospécificités dans les modalités de l'aide et les efforts déployés pour en améliorer les vecteurs ; UN (ر) تشجيع إدماج المنظورات الجنسانية في طرائق تقديم المعونة وبذل الجهود لتعزيز آليات إيصال المعونة؛
    Celui-ci a également invité le système des Nations Unies à renforcer sa participation, d'office, dans les modalités d'aide actuelles et nouvelles et dans les mécanismes de coordination à la demande du pays de programme. UN 22 - ودعت الجمعية العامة في القرار نفسه الأمم المتحدة إلى تعزيز مشاركتها، بحكم موقعها، في طرائق تقديم المعونة وآليات التنسيق الحالية والجديدة، لدى طلب ذلك من قبل البلد المستفيد من البرنامج.
    110. Tout en soulignant la nécessité d’une plus grande flexibilité dans les modalités du financement, une délégation a mis l’accent sur l’importance de l’obligation redditionnelle, non seulement au plan de la gestion financière mais aussi à celui des résultats. UN 110 - وأكد أحد الوفود، وهو يبرز أهمية الحاجة إلى المزيد من المرونة في ترتيبات التمويل، على أهمية المساءلة، لا في مسائل الإدارة المالية فقط، بل وفيما يتعلق بالنواتج.
    5. Prend note des raisons avancées pour prendre en considération le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) dans les modalités de programmation et en reconnaît le bien-fondé; UN 5 - يحيط علما بالأساس المنطقي لإدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، ويوافق على إدراجه في هذه الترتيبات؛
    6. Prie le PNUD de lui soumettre officiellement à sa session annuelle de 2013 une proposition détaillée sur la prise en considération du FENU dans les modalités de programmation, en exposant les incidences que cette mesure aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour en faire une dépense annuelle renouvelable; UN 6 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج صندوق المشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، وبأن يشتمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدراج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وبخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنوياً متكررا؛
    Le présent texte n'a pas été révisé de façon à refléter les changements dans les modalités et procédures proposées pour l'article 12 au cours de la première partie des treizièmes sessions des organes subsidiaires. UN ولم يتم تنقيح هذا النص ليعكس التغييرات في الطرائق والإجراءات المقترحة للمادة 12 أثناء الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين.
    Le présent texte n'a pas été révisé de façon à refléter les changements dans les modalités et procédures proposées pour l'article 12 au cours de la première partie des treizièmes sessions des organes subsidiaires. UN ولم يتم تنقيح هذا النص ليعكس التغييرات في الطرائق والإجراءات المقترحة للمادة 12 أثناء الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين.
    La promotion de l'inclusion de la question du handicap à titre de question interdisciplinaire et de priorité distincte dans les modalités existantes et nouvelles de la coopération technique internationale pourrait être renforcée. UN ويمكن أيضاً تعزيز إدراج مسائل الإعاقة في الطرائق القائمة والناشئة للتعاون التقني الدولي باعتبارها مسألة شاملة وأولوية قائمة بذاتها.
    Le Comité a relevé également des défaillances en 2010 dans les modalités suivies par le PNUE pour sélectionner et superviser les partenaires d'exécution. UN ولاحظ المجلس أيضا وجود نقاط ضعف في عام 2010 في الترتيبات التي يطبّقها برنامج البيئة في اختيار شركاء التنفيذ وممارسة الرقابة عليهم.
    Les représentants du Secrétaire général ont assuré le Comité qu’il en serait tenu compte dans les modalités de fonctionnement et d’utilisation des ressources établies concernant le chapitre du budget afférent aux activités complémentaires en faveur du développement et le Compte pour le développement. UN وأكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أنه سيؤخذ بهذا اﻹجراء في تنفيذ طرائق تشغيل واستخدام موارد باب الميزانية المتعلق باﻷنشطة التكميلية وحساب التنمية.
    Je voudrais proposer un changement dans les modalités de rémunération. Open Subtitles أود أن أقترح تغيير لصيغة المكافئات الحالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus