"dans les moyens" - Traduction Français en Arabe

    • في وسائط
        
    • في وسائل
        
    • في القدرات
        
    • في قدرات
        
    • في توفير سبل
        
    • في الوسائط
        
    Il a également encouragé des activités cherchant à donner une image positive des femmes dans les moyens d'information audiovisuels et dans la presse écrite. UN كذلك، بذل البرنامج اﻹنمائي التشجيع لﻷنشطة التي تؤكد الحضور اﻹيجابي للمرأة في وسائط اﻹعلام المسموعة والمرئية والمقروءة.
    D'autres motions portent sur le sport féminin ou la discrimination à l'égard des femmes dans les moyens de communication. UN وقدمت مقترحات أخرى تتعلق بالألعاب الرياضية للمرأة أو بالتمييز ضد المرأة في وسائط الإعلام.
    Pour cette raison, il guette et investit des domaines où l'État est en déficit ou présente des lacunes dans les moyens de coercition. UN لهذا السبب، فهو يتربص ويستثمر في الميادين التي تكون فيها الدولة في موقف ضعف وتعاني من أوجه نقص في وسائل الإنفاذ القسري.
    Campagne permanente dans les moyens de communication sur les droits des femmes. UN :: حملة دائمة في وسائل الاتصال عن حقوق المرأة.
    La paix et le développement durables exigent que nous investissions dès le départ dans les moyens civils appropriés. UN ومن أجل السلام والتنمية المستدامين، نحن بحاجة إلى الاستثمار في القدرات المدنية المناسبة في وقت مبكر.
    On observe toutefois des écarts considérables dans les moyens dont disposent les différents comités et leur degré de participation aux efforts de prévention des catastrophes. UN بيد أن هناك تباينا كبيرا في قدرات اللجان منفردة ودرجة اشتراكها في جهود التخفيف من آثار الكوارث.
    Les forêts jouent un rôle essentiel dans les moyens de subsistance de 1,6 milliard de personnes, au niveau des revenus tant monétaires que non monétaires. UN 44 - تؤدي الغابات دورا أساسيا في توفير سبل العيش إلى 1.6 بليون نسمة من حيث الإيرادات النقدية والقيمة غير النقدية.
    a) De continuer à envoyer chaque année aux États Membres une note verbale pour leur demander de communiquer des données au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports, en leur fournissant le modèle de rapport et les instructions pertinentes, et de publier en temps utile dans les moyens d'information appropriés des Nations Unies la date à laquelle les données sur les dépenses militaires doivent être transmises; UN )أ( مواصلة ممارسة إرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول اﻷعضاء يطلب فيها تقديم بيانات إلى نظام اﻹبلاغ، مشفوعة بشكل اﻹبلاغ والتعليمات ذات الصلة، والقيام في الوقت المناسب بنشر الموعد اللازم ﻹحالة بيانات النفقات العسكرية، في الوسائط المناسبة التابعة لﻷمم المتحدة؛
    Mesures visant à ce que les enfants soient traités comme il convient dans les moyens de communication UN تدابير ترمي إلى التوصل إلى التعامل الملائم مع الطفولة في وسائط الإعلام.
    Le Comité recommande que l’État partie prenne des dispositions pour prévenir et réprimer les pratiques racistes dans les moyens d’information de masse. UN ٢٨٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنع الممارسات العنصرية في وسائط اﻹعلام والمعاقبة عليها.
    - L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط الإعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين 13 و18 في الاعتبار.
    2. Élimination des images représentant des actes de violence contre la femme dans les moyens de diffusion de masse; UN ٢ - وقف صور العنف الموجه ضد المرأة التي تظهر في وسائط اﻹعلام والاتصال.
    - L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط اﻹعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين ٣١ و٨١ في الاعتبار.
    3. Encourager le contrôle des annonces passées dans les moyens de communication pour prendre contact. UN 3 - تعزيز مراقبة إعلانات العزاب في وسائط الاتصال.
    Les femmes voient leur présence progresser dans les moyens de communication, bien qu'elles y soient encore sous-représentées. UN إن مشاركة المرأة في وسائل الاتصال تتزايد، رغم أن تمثيلها فيها ما زال منخفضا.
    :: Adopter des mesures destinées à accroître la diversité culturelle dans les moyens de communication de nos pays; UN :: اتخاذ تدابير لإغناء التنوع الثقافي في وسائل الاتصال ببلداننا؛
    Un monde dans lequel le capital s'investit dans de nouveaux concepts ou dans les moyens de les créer, plutôt que dans de nouvelles machines. UN عالم يستثمر فيه رأس المال في تصورات جديدة أو في وسائل ابتكارها، لا في آلات جديدة.
    Cette tendance n'est pas encore généralisée, mais une large place lui est accordée dans les moyens d'expression culturels des élites. UN هذا الاتّجاه ما زال غير معمّم على مجمل الفئات المجتمعية، لكنه بارز في وسائل التعبير الثقافية النخبوية.
    Les disparités dans les moyens d'exécution sont également notées. UN كما جرت الإشارة إلى التباينات في وسائل التنفيذ.
    Investir dans les moyens de réaliser le développement durable UN جيم - الاستثمار في القدرات على تحقيق التنمية المستدامة
    Pour ce qui est du Système d'observation de la Terre, l'Organisation de la recherche scientifique et industrielle du Commonwealth (CSIRO) a noté que, chaque année, elle investit approximativement 15 millions de dollars australiens dans les moyens d'observation de la Terre. UN فيما يتعلق برصد الأرض من الفضاء، أشارت مؤسسة الكومنولث للبحوث العلمية والصناعية إلى أنها تستثمر نحو 15 مليون دولار أسترالي سنويًّا في قدرات رصد الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus