"dans les partis" - Traduction Français en Arabe

    • في الأحزاب
        
    • والأحزاب
        
    • داخل الأحزاب
        
    • للأحزاب
        
    • في أحزاب
        
    • وفي الأحزاب
        
    • بالأحزاب
        
    • إلى الأحزاب
        
    • عن الأحزاب
        
    • على مستوى الأحزاب
        
    Une Étude a été effectuée sur les femmes dans les partis politiques sur un échantillon de neuf grands partis. UN تمّت دراسة وضع المرأة في الأحزاب السياسية من خلال عيّنة تمثلت بـ 9 أحزاب رئيسية.
    Bien que le nombre de femmes soit important dans les partis politiques, leur représentation dans les organes du gouvernement est insignifiante. UN ورغم أن هناك عددا كبيرا من النساء الأعضاء في الأحزاب السياسية، فإن تمثيلهن ضعيف في الهيئات الحاكمة.
    Puisque les quotas ne sont pas obligatoires dans les partis politiques, on peut envisager la possibilité de les rendre obligatoires. UN ولما كانت الحصص غير ملزمة في الأحزاب السياسية فقد يجري النظر في جعل تلك الحصص ملزمة.
    D'assurer la participation effective des Roms dans la vie politique et publique et leur représentation adéquate au Parlement et dans les partis politiques; UN تأمين مشاركة جماعة الروما في الحياة السياسية والعامة مشاركةً فعالة وتمثيلها بصورة مناسبة في البرلمان والأحزاب السياسية
    Plusieurs États ont également adopté des mesures pour interdire ou limiter l'implication des services de renseignement dans les partis politiques. UN وقد أقر عدد من الدول أيضاً تدابير لحظر أو تقييد انخراط أجهزة الاستخبارات في الأحزاب السياسية.
    Entre un tiers et la moitié des responsables occupant des fonctions Internet dans les partis politiques sont des femmes. UN وتتراوح نسبة النساء بين المسؤولين الداخليين في الأحزاب السياسية بين الثلث والنصف.
    Selon l'enquête de l'Union interparlementaire, le pourcentage de femmes dans les partis correspond à la situation internationale. UN ويستدل من المسح الذي أجراه الإتحاد البرلماني الدولي أن نسبة النساء في الأحزاب تتمشى مع واقع الحال على الصعيد الدولي.
    D'après un rapport du secrétariat à la modernisation et la décentralisation, 127 femmes ont été élues dans les partis et les comités civils. UN واستنادا إلى تقرير أمانة شؤون التحديث وتحقيق اللامركزية، انتخب 127 امرأة في الأحزاب واللجان المدنية.
    À première vue, on pourrait conclure qu'il y a une forte participation des femmes dans les partis politiques et leurs sections. UN 110- ويمكن من النظرة الأولى استنتاج أن هناك نسبة عالية من مشاركة المرأة في الأحزاب وفي الفروع الحزبية.
    Une plus grande transparence est nécessaire pour forcer les hommes à admettre des femmes dans les partis, car ils ne céderont jamais leurs places de leur plein gré. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية لإرغام الرجال على قبول النساء في الأحزاب وإلا فإنهم لن يتخلوا أبدا عن مناصبهم بصورة طوعية.
    Ils n'y ont en fin de compte donné qu'une suite partielle, mais toutes ces activités ont accentué l'importance des groupes de femmes dans les partis. UN وفي نهاية الأمر لم تتمكن من الوفاء بذلك الا جزئيا فقط، بيد أن كل هذه الأنشطة أدت الى تعزيز جماعات المرأة في الأحزاب.
    Nul ne peut porter atteinte aux droits, libertés et valeurs des personnes faisant partie de l'opposition minoritaire dans les partis et autres associations publiques. UN ولا يمكن لأي كان المساس بحقوق وحريات وقِيَم أفراد الأقلية المعارضة في الأحزاب السياسية والرابطات العامة الأخرى.
    Dans toute la région, on constate une perte de confiance dans les partis politiques traditionnels. UN ويشكل فقد الثقة في الأحزاب السياسية التقليدية اتجاها بالمنطقة.
    dans les partis politiques, les femmes agissent soit à titre individuel, soit dans les sections féminines. UN تشترك المرأة في الأحزاب السياسية بطريقتين: إما في أقسام خاصة بالنساء أو كأعضاء فرادى.
    :: Renforcer le pouvoir d'action des femmes dans les partis politiques mais pas seulement au sein des Commissions ou du Secrétariat. UN :: التمكين للمرأة في الأحزاب السياسية، على ألا يقتصر ذلك على اللجان أو الأمانة.
    Au niveau des organes électoraux, assurer la parité dans les nominations à des postes de la fonction publique, dans les processus électoraux, ainsi que dans les partis et mouvements politiques. UN :: في الانتخابات، لتحقيق التكافؤ في شغل الوظائف العامة وفي العمليات الانتخابية، وكذلك في الأحزاب والحركات السياسية.
    Il n'y a pas d'initiatives politiques tendant à accroître la représentation des femmes dans les partis politiques. UN وليست هناك أي مبادرات سياسية لزيادة تمثيل المرأة في الأحزاب السياسية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures concrètes en vue d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision, en particulier au niveau municipal/local, au Parlement et dans les partis politiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار، وخصوصا على صعيد البلديات وفي البرلمان والأحزاب السياسية.
    On remarque que dans les partis politiques, les femmes n'occupent pas des postes stratégiques. UN ويلاحظ أن النساء لا يشغلن، داخل الأحزاب السياسية، مناصب استراتيجية.
    En particulier, il recommande à l'État partie d'introduire des quotas obligatoires dans les partis politiques, pour augmenter considérablement la représentation des femmes dans les organes législatifs nationaux et locaux. UN وتوصي على وجه الخصوص بأن تستحدث الدولة الطرف حصصاً إلزامية للأحزاب السياسية من أجل زيادة تمثيل المرأة بشكل كبير في الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'organisation par plusieurs partis politiques, pour la première fois en 1992, d'élections primaires au cours desquelles seuls les membres inscrits au parti pouvaient élire leurs candidats à la Knesset a fait prendre davantage conscience de l'importance des femmes dans les partis. UN وكان إدخال انتخابات أولية في أحزاب سياسية كثيرة عام 1992 يعني أن الأعضاء المسجلين في الحزب لهم وحدهم انتخاب مرشحي الحزب للكنيست. وأدى ذلك إلى الإحساس بأهمية النساء من أعضاء الحزب.
    Les femmes sont aujourd'hui présentes dans le gouvernement, dans les partis politiques, dans les syndicats, siègent à l'Assemblée et dirigent des structures administratives. UN والمرأة لها حضور اليوم في الحكومة وفي الأحزاب السياسية وفي النقابات وتتواجد في الجمعية الوطنية وتدير تشكيلات إدارية.
    Elle constate que les femmes semblent moins s'engager dans les partis politiques, peut-être parce que lassées par des années de frustration et de discrimination. UN وأضافت أن المرأة، فيما يبدو، قلّلت من ارتباطها بالأحزاب السياسية، ولعل ذلك يرجع إلى سنوات من التمييز والإحباط.
    La véritable raison de leur faible participation ne serait-elle pas qu'elles ne sont pas encouragées à militer dans les partis politiques, ou même le caractère sexiste de ces partis? Il semble y avoir un réel décalage entre l'évolution de la situation sociale décrite dans la déclaration liminaire de la délégation et la marginalisation des femmes dans le processus décisionnel. UN فهل يمكن أن يكون السبب الحقيقي لمشاركتهن المحدودة يرجع إلى عدم تشجيعهن على الانضمام إلى الأحزاب السياسية، أو أن ذلك يعود إلى الطبيعة غير المناصرة للمرأة في هذه الأحزاب؟ ويبدو أن هناك تناقضا حقيقيا بين تغير الحالة الاجتماعية التي وردت في البيان الاستهلالي للوفد وتهميش المرأة في مراكز اتخاذ القرارات.
    ● Les femmes ont plus de chance de devenir candidates éligibles dans les partis qui ont créé un comité de candidats ou de sélection des candidats, et défini leurs critères; UN :: من الأرجح أن تصبح النساء مرشحات يمكن انتخابهن عن الأحزاب التي أنشأت لجانا للمرشحات أو للإنتقاء ووضعت مواصفات.
    On a relevé que la stagnation ou la baisse de la représentation dans certains domaines de la vie publique, notamment dans les partis politiques et les processus de paix, était un problème. UN بل لوحظ أن الركود أو التناقص الذي يشهده تمثيل المرأة في بعض مجالات الحياة العامة يمثل مشكلة، بما في ذلك على مستوى الأحزاب السياسية وعمليات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus