"dans les pays à économie" - Traduction Français en Arabe

    • في البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • في البلدان ذات الاقتصادات
        
    • في الاقتصادات
        
    • وفي البلدان ذات الاقتصادات
        
    • في البلدان ذات الاقتصاد
        
    • والبلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • في بلدان الاقتصاد
        
    • من بلدان الاقتصاد
        
    • وفي الاقتصادات المارة
        
    • ففي البلدان ذات الاقتصادات
        
    • في بلدان الاقتصادات
        
    • ذات الاقتصادات التي تمر
        
    ii) Formation de groupe : stage sur la facilitation du transport international dans les pays à économie en transition; UN `2 ' التدريب الجماعي: حلقة عمل تدريبية عن تيسير النقل الدولي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Aussi faut-il élargir et intensifier l'intégration pour soutenir la croissance et diminuer la pauvreté dans les pays à économie en transition. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L'application effective d'un certain nombre de ces instruments, en particulier dans les pays à économie en transition, fera l'objet d'un contrôle et bénéficiera d'un appui. UN وسيجرى رصد ودعم التنفيذ الفعال لعدد من تلك الصكوك القانونية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Par ailleurs, la hausse des cours du pétrole a eu des incidences positives sur les comptes des opérations avec l'étranger dans les pays à économie diversifiée. UN وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً.
    Évolution et composition, par produit, des exportations et des importations dans les pays à économie en transition, 2000 et 2004 UN نمو وبنية صادرات وواردات السلع الأساسية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للسنتين 2000 و 2004
    dans les pays à économie plus diversifiée, les taux de chômage demeureront probablement élevés en raison de la lenteur avec laquelle de nouveaux emplois sont créés. UN وفي البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعـا، ينتظـر لمعدلات البطالة أن تبقـى مرتفعة لأن إيجـاد الوظائف يتباطـأ.
    L'application effective d'un certain nombre de ces instruments, en particulier dans les pays à économie en transition, fera l'objet d'un contrôle et bénéficiera d'un appui. UN وسيجرى رصد ودعم التنفيذ الفعال لعدد من تلك الصكوك القانونية، ولا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le groupe de travail a recommandé à la Réunion d'experts de consacrer des sessions extraordinaires à l'examen de la situation de l'administration et des finances publiques en Afrique et de celle de l'administration publique dans les pays à économie en transition. UN وأوصى الفريق العامل بأن يكرس اجتماع الخبراء جلسات خاصة لمناقشة حالة الادارة العامة والمالية العامة في افريقيا وحالة الادارة العامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Convaincue de la nécessité d'aider à améliorer la législation sur le logement et à mettre en oeuvre une réforme du logement et une réforme communale dans le secteur du logement dans les pays à économie en transition, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى المساعدة في تحسين تشريعات الإسكان وتنفيذ الإصلاحات الإسكانية والمجتمعية في قطاع الإسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    dans les pays à économie en transition, l'Organisation mondiale de la santé et le FNUAP étaient les principales institutions exécutant des programmes de santé en matière de reproduction. UN ولاحظت أن منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكالتان رئيسيتان تعملان في ميدان الصحة الإنجابية.
    Des initiatives majeures sont en cours dans les pays à économie en transition afin de faciliter la mise en oeuvre de politiques, pratiques et principes fondés sur le jeu du marché dans plusieurs secteurs clefs de ces économies. UN وتتخذ مبادرات أساسية في الوقت الراهن في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ترمي إلى تيسير تنفيذ السياسات والممارسات والمبادئ القائمة على السوق في القطاعات الرئيسية من هذه الاقتصادات.
    Le CAC s’est déclaré conscient que la pauvreté était un phénomène mondial. Elle touche largement les pays en développement mais existe aussi dans les sociétés industrielles et se développe dans les pays à économie en transition. UN ولاحظت اللجنة أن الفقر ظاهرة عالمية، وأن انتشاره في البلدان النامية يؤثر أيضا في المجتمعات الصناعية، كما أنه يتزايد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Dette publique dans les pays à économie plus diversifiée UN الدين العام في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا
    L'énorme taux de croissance du PIB dans les pays à économie plus diversifiée a porté le niveau global des revenus par habitant à son niveau le plus élevé, soit 2,7 %. UN وبفضل الارتفاع الهائل في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا، وصل الدخل الفردي الإجمالي إلى أعلى معدل له، وهو 2.7 في المائة.
    La croissance dans les pays à économie plus diversifiée UN النمو في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعـا
    La récession a été moins prononcée dans les pays à économie plus diversifiée où le PIB est tombé de 5,6 % à 4,1 %. UN وكان التباطؤ أقل حدة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، حيث انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٦ في المائة الى ٤,١ في المائة.
    Dans l'ensemble, dans les pays à économie diversifiée, l'environnement financier extérieur s'est détérioré davantage et le phénomène a été accompagné d'une baisse sensible de l'afflux de capitaux. UN وإجمالا، في الاقتصادات الأكثر تنوعا، ساءت البيئة المالية والخارجية مع انخفاض رؤوس الأموال الداخلة انخفاضا كبيرا.
    1. Croissance du PIB réel dans les pays à économie de marché, 1996-1999 UN الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو
    Dans la plupart des pays en développement et dans les pays à économie en transition, la législation environnementale est souvent incomplète ou désuète faute d'un personnel compétent capable de combler ces lacunes. UN ففي الشطر اﻷكبر من العالم النامي، وفي البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، كثيرا ما يكون التشريع البيئي ناقصا أو عتيقا بسبب الافتقار إلى الموظفين المدربين لعلاج نواحي القصور هذه.
    Même les techniques aux rendements les plus élevés risquent de ne pas répondre aux modes de vie gourmands en énergie qui prévalent dans les pays à économie de marché très prospère. UN بل إن أكثر التكنولوجيات كفاءة قد لا يمكنها في حد ذاتها تعويض آثار أساليب الحياة كثيفة الاستخدام للطاقة في البلدان ذات الاقتصاد السوقي الشديدة الوفرة.
    En outre, les travaux sur la sûreté et la sécurité ont été renforcés en Asie et dans les pays à économie en transition. UN إلى هذا، تم تحسين مستوى العمل على السلامة والأمن في آسيا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Décision XV/51. Assistance pour le renforcement des institutions dans les pays à économie en transition UN المقرر 15/51 - تقديم مساعدة التقوية المؤسسية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    La demande ayant été faible entre 1989 et 1993, la production minière mondiale avait diminué de façon spectaculaire, surtout dans les pays à économie de marché. UN ونتيجة لقلة الطلب بين عامي ٩٨٩١ و٣٩٩١ هبط إنتاج المناجم العالمي هبوطا ضخما، وكان هذا الهبوط على أخطره في بلدان الاقتصاد السوقي.
    Le fait que 30 % des 1,3 million de personnes qui ont demandé l'asile dans les pays à économie de marché pendant la période 1983-1989 provenaient de pays en transition économique est révélateur de l'expansion des migrations Est-Ouest pendant les années 80. UN كذلك كان من دلائل نمو الهجرة من الشرق إلى الغرب خلال الثمانينـات أن ٣٠ في المائــة ممـن تقدموا بطلبات للجوء من بلدان الاقتصاد السوقي خلال الفتــرة ١٩٨٣-١٩٨٩، وعددهم ١,٣ مليون شخص، جاءوا من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    dans les pays à économie en transition, le développement de marchés du travail relevant du secteur privé a fait ressortir nombre de leurs caractéristiques structurelles. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    dans les pays à économie en transition, le changement de régime a imposé le désengagement de l'Etat de presque tous les secteurs de production de biens et de services, et la mise en place d'institutions et d'instruments juridiques adaptés au fonctionnement d'une économie de marché. UN ففي البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تطلب تغيير النظام فك ارتباط الدولة بانتاج السلع والخدمات عبر الاقتصاد بأسره تقريباً، وإنشاء مؤسسات وأُطر قانونية ملائمة لعمل اقتصاد سوقي.
    22. Le taux élevé de chômage demeure un problème majeur dans la région de la CESAO, en particulier dans les pays à économie plus diversifiée. UN ٢٢ - وظلت معدلات البطالة المرتفعة تمثل مشكلة رئيسية في منطقة اﻹسكوا خاصة في بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا.
    Un projet général visant à promouvoir les petites et moyennes entreprises dans les pays à économie de transition a été élaboré. UN وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus