En outre, des estimations de coûts biennales relatives au programme de travail seront établies dans les programmes de travail biennaux chiffrés. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي وضع تقديرات التكاليف المتصلة ببرنامج العمل لكل سنتين في برامج عمل محددة التكاليف لمدة سنتين. |
Ce rapport contient une analyse préliminaire des progrès accomplis pour donner effet aux réalisations escomptées énoncées dans les programmes de travail biennaux du CRIC et du CST et des résultats financiers de ces deux organes. | UN | ويقدم التقرير تحليلاً أولياً للتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة التي وردت في برامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا لفترة سنتين والأداء المالي لكلتا اللجنتين. |
Ces activités devraient donc être incluses dans les programmes de travail de ces organes. | UN | ولهذا سيتعين إدراج هذه الأنشطة في برامج عمل هذه الهيئات. |
i) De composantes particulières aux petits États insulaires en développement dans les programmes de travail sur la diversité biologique marine et côtière; | UN | `1 ' العناصر المتصلة تحديدا بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برامج العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي؛ |
Ces questions pourront être intégrées dans les programmes de travail ordinaires des organismes compétents, et en particulier dans les travaux de chaque commission régionale. | UN | ويجوز إدراج هذه القضية في برامج العمل الاعتيادية للمكاتب ذات الصلة، خاصةً لدى كل لجنة إقليمية. |
ii) Maintien du nombre actuel des résultats et meilleure prise en compte des considérations de sexe dans les programmes de travail des entités du système des Nations Unies; | UN | ' 2` المحافظة على المستوى المحقق وتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج عمل كيانات منظومة الأمم المتحدة |
Ces arrangements faciliteront l'intégration et l'intégration des droits de l'homme dans les programmes de travail du Haut Commissariat. | UN | فمن شأن هذه الترتيبات أن تيسِّرَ دمج وتعميم حقوق الإنسان في برامج عمل المفوضية. |
Il restera néanmoins des questions qui continueront à figurer dans les programmes de travail des deux types d’organes. | UN | لكن ستبقى دوما مسائل لا تنقطع عن الظهور في برامج عمل مجموعتي الهيئات. |
Nous insistons pour que la Stratégie de Maurice soit immédiatement et correctement intégrée dans les programmes de travail des différents organes et organismes des Nations Unies. | UN | ونصر على أن تدمج هذه الاستراتيجية، بسرعة وعلى نحو صحيح، في برامج عمل وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les ressources nécessaires au programme de travail conjoint sont intégrées dans les programmes de travail du Mécanisme mondial et du secrétariat. | UN | وتندمج احتياجات برنامج العمل المشترك من الموارد في برامج عمل الآلية العالمية والأمانة. |
Nous insistons sur le fait qu'il est urgent d'intégrer comme il se doit la stratégie dans les programmes de travail appropriés des institutions des Nations Unies et des conventions internationales. | UN | ونصر على إدراج الاستراتيجية بشكل عاجل ومناسب في برامج عمل كل من وكالات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية. |
Cette délégation a ajouté qu'il serait utile d'examiner la manière dont les ressources étaient réparties entre les diverses activités dans les programmes de travail des centres d'information, en vue de déterminer quel devait en être l'axe. | UN | وأوضح ذلك الوفد أيضا أن دراسة توزيع الموارد فيما بين اﻷنشطة المختلفة في برامج عمل مراكز اﻹعلام سيكون مفيدا بالنسبة لتحديد مجالات التركيز الملائمة في أنشطة تلك المراكز. |
Il sera dûment tenu compte de l'expérience des équipes spéciales dans les programmes de travail des organismes des Nations Unies participants, notamment des institutions spécialisées. | UN | ومن المقرر أن تضمﱠن خبرة فرق العمل على النحو الملائم في برامج عمل المؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة. |
Après consultations avec des responsables de haut niveau, des recommandations concrètes visant à mieux intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de travail ont été formulées. | UN | ومن خلال المشاورات التي أُجريت مع كبار المديرين، وضعت توصيات ملموسة من أجل زيادة إدماج المنظور الجنساني في برامج العمل. |
- Établissent un plan d'action général qui incorpore les questions relatives à la protection des enfants dans les programmes de travail au Siège et dans les bureaux locaux; | UN | :: وضع خطة عمل على نطاق الوكالة لإدماج البعد المتعلق بحماية الطفل في برامج العمل على صعيدي المقر والميدان؛ |
Il serait alors tenu compte de ces révisions dans les programmes de travail biennaux ultérieurs. | UN | وستظهر هذه التنقيحات، بعد ذلك، في برامج العمل اللاحقة لفترة السنتين. |
Cela engendre une confusion dans les programmes de travail et dans les objectifs; | UN | وهذا يؤدي إلى اللبس في برامج العمل والأهداف؛ |
Prise en considération de la Stratégie de Maurice dans les programmes de travail du système des Nations Unies | UN | تعميم مراعاة استراتيجية موريشيوس ضمن برامج عمل منظومة الأمم المتحدة |
Prendre en considération l'application de la Stratégie de Maurice dans les programmes de travail du système des Nations Unies | UN | دمج تنفيذ استراتيجية موريشيوس في صلب برامج عمل منظومة الأمم المتحدة |
Il comprend les conclusions du Comité ainsi qu'une recommandation concernant plusieurs des activités énoncées dans les programmes de travail du Comité pour les périodes 2007-2008 et | UN | ويتضمن استنتاجات اللجنة وتوصيتها بشأن العديد من الأنشطة الواردة في برنامجي عمل اللجنة للفترتين 2007-2008 و2009-2011. |
Porte l'Approche stratégique à l'attention des organes directeurs des organisations intergouvernementales pertinentes et les encourage à y souscrire, ou à la reconnaître par d'autres moyens appropriés, en vue d'incorporer ses objectifs dans les programmes de travail relevant de leurs mandats respectifs, et à faire rapport à ce sujet à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques; | UN | 3 - يثني على النهج الإستراتيجي موجهاً نظر مجالس إدارة المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إليه، ويشجعها على التصديق أو على التسليم بصورة مناسبة بالنهج الإستراتيجي بغية دمج أهدافه ضمن برامج عملها ونطاق ولايتها وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية؛ |
Dans la résolution I/1 adoptée à sa première session, la Conférence a porté l'Approche stratégique à l'attention des organes directeurs des organisations intergouvernementales pertinentes, les encourageant à y souscrire, ou à la reconnaître par d'autres moyens appropriés, en vue d'incorporer ses objectifs dans les programmes de travail relevant de leurs mandats respectifs, et à faire rapport à ce sujet à la Conférence. | UN | 30 - أوصى المؤتمر في قراره 1/1 المعتمد في دورته الأولى مجالس إدارة المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بالنظر في النهج الاستراتيجي وشجعها على اعتماده أو إقراره بطريقة أخرى مناسبة بغية إدماج أهدافه في برامج عملها ضمن إطار ولاياتها، وعلى تقديم تقارير بهذا الشأن إلى المؤتمر. |
72. Dans la plupart des organismes des Nations Unies, il était difficile de déterminer les effectifs et les ressources entièrement voués à la coopération Sud-Sud, y compris dans les organisations où des efforts ont été faits pour intégrer cette coopération dans les programmes de travail et les opérations. | UN | 72 - وفي معظم منظمات الأمم المتحدة، لا يسهل تحديد الموظفين والموارد التي تتركز بالكامل على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وحتى في المنظمات التي بذلت جهودا من أجل مراعاة تعميم ذلك التعاون في صلب برامج عملها وعملياتها. |
Sachant qu'il importe d'inscrire le vieillissement dans les programmes de travail des organismes des Nations Unies et dans leurs activités de développement, et d'associer régulièrement les personnes âgées à l'application et à l'évaluation des politiques, | UN | وإذ يسلم بأهمية إدماج الشيخوخة في العمليات وبرامج العمل القائمة في منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها الإنمائية، وإشراك كبار السن في تنفيذ السياسات وتقييمها بصفة اعتيادية، |
Inscription des contributions des gouvernements aux dépenses des bureaux locaux dans les programmes de travail des responsables | UN | إدراج عملية تحصيل المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية في خطط العمل الإدارية |
Le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) est à l'avant-garde des efforts déployés pour promouvoir la mise en œuvre d'activités de suivi de la déclaration ministérielle et la prise en compte systématique des objectifs du plein-emploi productif et d'un travail décent dans les programmes de travail des différentes entités des Nations Unies. | UN | 18 - واضطلع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بدور ريادي في الجهود المبذولة لتعزيز أعمال متابعة الإعلان الوزاري، وتحقيق إدماج منهجي لهدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم في فرادى برامج العمل لمختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Ces programmes devaient faire partie intégrante des activités entreprises en application des prescriptions des organes délibérants et être pleinement incorporés dans les programmes de travail des organisations intéressées. | UN | وينبغي أن تكون هذه البرامج جزءا أصليا من مساهمة المنظومة في تنفيذ خطة العمل التي تعتمدها كل من الهيئات التشريعية، كما ينبغي أن تتكامل تماما مع برامج عمل المنظمات المعنية. |