Cela étant, des règles types ne pourraient garantir le caractère obligatoire des mécanismes procéduraux proposés dans les projets d'articles. | UN | وبالتالي فإن القواعد النموذجية لا يمكن أن تضمن الطابع الملزم لﻵليات اﻹجرائية المقترحة في مشاريع المواد. |
Cette approche devrait être reflétée dans les projets d'articles proposés par le Rapporteur spécial. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا النهج في مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص. |
Il faut y remédier, par souci de clarté et de cohérence et afin d'éviter toute ambiguïté dans les projets d'articles. | UN | ويجب تعديل هذه الصيغة توخيا لمزيد من الوضوح والتماسك في مشاريع المواد، وتجنبا للغموض. |
Ces obligations et droits découlent d'autres sources de droit international et n'ont pas à être réitérés dans les projets d'articles. | UN | وهذه الالتزامات والحقوق المستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي، لا يلزم تكرارها في مشروعي المادتين. |
Des obligations de ce type sont expressément énoncées dans les projets d'articles 14 et 15 et, indirectement, dans diverses dispositions qui étendent la protection aux personnes qui ont été expulsées. | UN | وقد وردت تلك الالتزمات على نحو صريح في مشروعي المادتين 14 و 15، وعلى نحو غير مباشر في أحكام متنوعة توفر الحماية لأشخاص تم طردهم. |
Certaines délégations étaient d'avis que seuls les droits de l'homme garantis par le droit international général devraient figurer dans les projets d'articles. | UN | وارتأى بعض الوفود ألا تُذكر في مشاريع المواد إلا حقوق الإنسان التي تكفلها القواعد العامة للقانون الدولي. |
On s'est efforcé, dans les projets d'articles 5 à 8, d'élucider les règles du droit international relatives à l'attribution. | UN | وقد بذلت في مشاريع المواد من 5 إلى 8 محاولة لتوضيح قواعد القانون الدولي المتعلقة بالإسناد. |
On peut aussi parvenir à l'intégration régionale, car le Pacte de stabilité encourage les investissements dans les projets d'infrastructure. | UN | ويمكن أيضا أن يتحقق التكامل الإقليمي نظرا لأن حلف الاستقرار يشجع الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية. |
Le représentant de l'Inde se félicite des restrictions dont font l'objet les contre-mesures dans les projets d'articles 51, 52 et 53. | UN | ورحب بالقيود المفروضـــة على التدابير المضادة في مشاريع المواد 51 و 52 و 53. |
Le représentant de la Sierra Leone se félicite des limites auxquelles sont assujetties les contre-mesures dans les projets d'articles 51 à 55. | UN | ورحب بالقيود المفروضة على التدابير المضادة في مشاريع المواد من 51 إلى 55. |
Diverses questions ont cependant été soulevées quant à la signification des critères énumérés et aux chevauchements ou aux écarts éventuels entre les nouveaux critères et ceux déjà mentionnés dans les projets d'articles 6, 9 et 10. | UN | ولكن، أثيرت أسئلة مختلفة حول معنى كل معيار من المعايير المذكورة والتداخل أو التضارب المحتمل بين المعايير الجديدة والمعايير المذكورة من قبل في مشاريع المواد 6 و 9 و 10. |
iii. Investissement dans les projets d'assistance aux femmes exposées à la violence : | UN | `3 ' الاستثمار في مشاريع مساعدة المرأة في حالة تعرضها لعنف: |
En ce qui concerne les résultats des investissements réalisés dans les projets d'assistance aux femmes exposées à la violence, il convient de mentionner ce qui suit : | UN | بالنسبة لنتائج الاستثمار في مشاريع مساعدة المرأة في حالة تعرضها لعنف، يجدر أن نذكر ما يأتي: |
Dans la mesure du possible, la Division a inclus dans les projets d'assistance technique un volet éducation civique axé en particulier sur les femmes électeurs. | UN | أما في مشاريع المساعدة التقنية، فقد أدرجت الشعبة، قدر الإمكان، مكونا للثقافة المدنية يستهدف الناخبات على وجه التحديد. |
Elle prend note de l'approche adoptée dans les projets d'article 49 à 54 et se félicite en particulier de la teneur du paragraphe 1 de l'article 50 et de son commentaire. | UN | كما أنه يحيط علما بالنهج المتخذ في مشاريع المواد 49 إلى 54 ويرحب بوجه خاص بأحكام الفقرة 1 من المادة 50 وبالتعليق عليها. |
Il est d'une importance décisive que ce principe soit expressément affirmé dans les projets d'articles parce que l'eau est une ressource naturelle vitale pour l'humanité. | UN | وأنه من الأهمية الحيوية أن يذكر هذا المبدأ صراحة في مشاريع القرارات، نظراً لأن الماء مورد طبيعي حيوي لوجود البشرية. |
Selon une autre opinion, l'article n'était pas strictement nécessaire, puisque le principe de continuité était implicite dans les projets d'articles 4 à 7. | UN | وحسب رأي آخر، فإن المادة ليست ضرورية قطعا، ما دام مبدأ الاستمرارية وارد ضمنا في مشاريع المواد 4 إلى 7. |
La solution adoptée par la Commission dans les projets d'articles 40 et 41 fait écho aux dispositions des articles 40 et 41 des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ويعكس الحل الذي اعتمدته اللجنة في مشروعي المادتين 40 و 41 أحكام المادتين 40 و 41 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. | UN | وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً. |
Les règles particulières applicables aux actes continus et composés devraient être incorporées dans les projets d'articles 24 et 25. | UN | ويمكن إدراج قواعد خاصة بالأفعال المركبة والأفعال المستمرة في مشروعي المادتين 24 و25. |
On a fait valoir à cet égard qu'en ne traitant de la question des règles impératives et de l'ordre public que dans les projets d'articles 32 et 33, on risquait, ce qui n'était pas souhaitable, de limiter la mesure dans laquelle le projet de convention renvoyait au droit impératif applicable en dehors du projet de convention. | UN | وقيل ان معالجة مسائل قواعد السياسة العامة وغيرها من قواعد القانون الالزامية في سياق مشروعي المادتين ٢٣ و ٣٣ فحسب ، قد يحد على نحو غير مناسب مدى اذعان مشروع الاتفاقية للقانون الالزامي الواجب تطبيقه خارج نطاق مشروع الاتفاقية . |