L'investissement dans les ressources humaines était " rentable " . | UN | فالاستثمار في الموارد البشرية أمر حكيم من الزاوية الاقتصادية. |
Il fallait investir dans les ressources humaines dans le cadre d'un processus de développement et d'une économie centrés sur l'ensemble de la population. | UN | وينبغي توظيف الاستثمارات في الموارد البشرية، وفي التنمية والاقتصاد المتمحورين حول الناس. |
Elle considère que l'investissement dans les ressources humaines constitue la base essentielle du développement des nations et un facteur capital pour l'accès au progrès et au bien-être. | UN | وهو يعتبر أن الاستثمار في الموارد البشرية يشكل القاعدة اﻷساسية لنمو اﻷمم، وعاملا رئيسيا للانتفاع بالتقدم والرفاه. |
9. Comparaison de la part des contributions des principaux pays donateurs dans les ressources ordinaires du FNUAP et de leurs | UN | حصة مساهمات المانحين الرئيسيين في موارد الصندوق العادية مقارنة بحصة اﻷمم المتحدة المقررة، ١٩٩٣ |
L'orateur réitère sa pleine adhésion à la déclaration prononcée par le représentant de la Malaisie à la quatrième séance, à savoir que l'investissement dans les ressources humaines représente un investissement dans l'avenir. | UN | وتؤيد تأييدا تاما تأكيد ممثل ماليزيا في الجلسة الرابعة على أن الاستثمار في رأس المال البشري هو استثمار من أجل المستقبل. |
À cet égard, la clef réside dans les ressources financières et technologiques. | UN | ومفتاح ذلك يكمن في الموارد المالية والتكنولوجيا. |
À cet égard, la nécessité d'investir dans les ressources humaines et dans des installations et équipements appropriés a été soulignée. | UN | وفي هذا الصدد، سُلِّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى الاستثمار في الموارد البشرية وفي المرافق والمعدّات الملائمة. |
Il a demandé que l'on ne perde pas de temps et que l'on investisse dans les ressources nécessaires. | UN | ودعا إلى عدم إهدار للوقت وإلى الاستثمار في الموارد اللازمة. |
Deux délégations ont constaté avec préoccupation un déficit prévu de 25 % dans les ressources pour le programme. | UN | وأشار وفدان مع القلق إلى ثغرة متوقعة بنسبة 25 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج. |
La rationalisation des cartes et autres articles entraînera également une amélioration de la part des ventes dans les ressources ordinaires. | UN | وسيؤدي أيضا ترشيد البطاقات والهدايا إلى تحسين إسهام المبيعات في الموارد العادية. |
La CNUCED devrait continuer d'étudier les questions de transparence et de responsabilité liées aux investissements dans les ressources naturelles. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليل مسألتي الشفافية والمساءلة المتصلتين بالاستثمار في الموارد الطبيعية. |
La CNUCED devrait continuer à analyser les questions relatives à la transparence et à la responsabilité en matière d'investissement dans les ressources naturelles. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليله للمسائل المتصلة بالشفافية والمساءلة في مجال الاستثمار في الموارد الطبيعية. |
L'investissement dans les ressources humaines par l'intermédiaire de programmes de protection sociale | UN | الاستثمار في الموارد البشرية من خلال برامج الحماية الاجتماعية |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement pakistanais investit dans les ressources humaines. | UN | ولهذا السبب تستثمر الحكومة الباكستانية في الموارد البشرية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a commencé à le faire en accroissant l'investissement dans les ressources humaines et les infrastructures économiques. | UN | وبابوا غينيا الجديدة بدأت العمل في هذا الاتجاه إذ زادت من استثماراتها في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الاقتصادية. |
L'investissement dans les ressources humaines, complété par des politiques favorables au développement socio-économique, sont des conditions essentielles de l'élimination de la pauvreté, qui est le but ultime de la coopération Sud-Sud. | UN | فالاستثمار في الموارد البشرية جنبا إلى جنب مع السياسات الداعمة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي للقضاء على الفقر، وهو الهدف النهائي للتدخلات فيما بين بلدان الجنوب. |
Pour des raisons administratives, les ressources nécessaires à la Bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève sont incluses dans les ressources globales du présent chapitre, tout en étant gérées séparément. | UN | ولأغراض إدارية، أدرجت الاحتياجات من الموارد لمكتبة جنيف، في الموارد العامة في هذا الباب، غير أنها ستدار بصورة منفصلة. |
Une solution durable aux divers problèmes causés par la démographie galopante consiste à investir dans les ressources humaines. | UN | ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية. |
xix) Présence locale d'avocats compétents spécialisés dans les ressources minérales; | UN | ' ١٩ ' توفر محامين محليين جيدين في مجال الموارد المعدنية؛ |
L'APD déjà annoncée pour la période considérée est à inclure dans les ressources disponibles. | UN | وينبغي أن تُدرج ضمن الموارد المتاحة المساعدة الإنمائية المرصودة بالفعل لفترة التخطيط. |
La part de l'aide publique dans les ressources transférées aux pays en développement par les pays développés est passée au cours de ces dernières années de 42 % à 24 %. | UN | والمعونة الحكومية المقدمة كجزء من الموارد المحولة الى البلدان النامية من البلدان المتقدمة النمو، انخفضت في السنوات اﻷخيرة من ٤٢ في المائة الى ٢٤ في المائة. |
Il y a donc un effort sérieux visant à réunir tous les courants d'opinion et à en tenir compte non seulement au sein de la Commission, mais aussi dans son programme de travail et dans les ressources qui lui sont affectées. | UN | وهناك، إذاً، محاولة جادة لجمع شتات تيارات الرأي بحيث لا تنعكس في عضوية اللجنة فحسب وإنما أيضاً في برنامج عملها وفي الموارد المخصصة لها. |
La part revenant à l'Office, qui est comprise dans les ressources demandées à la présente rubrique, devrait passer de 23,42 % à 24,5 % pendant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ومن المتوقع أن تزداد حصة مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، المشمولة في احتياجات الموارد الخاصة بهذا القسم، من ٤٢,٣٢ إلى٠ ٥,٤٢ في المائة في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |