"dans les secteurs des" - Traduction Français en Arabe

    • في قطاعات
        
    • في قطاعي
        
    • من قطاعي
        
    • في قطاع الوقود
        
    L'investissement public et privé dans les secteurs des ressources naturelles et de l'infrastructure se développera à un rythme rapide dans plusieurs pays. UN وسيستمر نمو الاستثمار العام والخاص في قطاعات الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية بوتيرة قوية في العديد من البلدان.
    La plupart des jeunes femmes sont éduquées, formées et employées dans les secteurs des services : alimentation, tourisme, éducation et santé. UN ومعظم الشابات المتعلمات والمتدربات يعملن في قطاعات الخدمات: قطاعات الأغذية والسياحة والتعليم والصحة.
    Les projets de développement dans les secteurs des OMD ont besoin de financement stable, adéquat et prévisible dans la durée. UN والمشاريع الإنمائية في قطاعات الأهداف الإنمائية للألفية بحاجة إلى تمويل طويل الأجل مستقر وكاف ويمكن التنبؤ به.
    dans les secteurs des mines et des métaux, les activités concrètes sont en recul, puisqu'il n'y a eu pratiquement aucun projet depuis 2007. UN كما شهد العمل الجوهري في قطاعي المعادن والفلزات تقهقراً، حيث لم يُنفذ أي نشاط فعلياً منذ عام 2007.
    Le Pakistan recherche également activement des investissements étrangers dans les secteurs des télécommunications et du développement de logiciels. UN وتسعى باكستان أيضا وراء الاستثمار الأجنبي في قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطوير البرامجيات.
    Leur concentration dans les secteurs des soins de santé et de l'éducation est devenue un problème classique de l'emploi des femmes. UN ولقد أصبح تركّز النساء في قطاعي الرعاية الصحية والتعليم مشكلاً شائعاً يواجه في توظيف المرأة.
    De grands projets d'infrastructure sont en cours de réalisation dans les secteurs des transports, de l'énergie et de la construction automobile. UN ويجري العمل حاليا على نطاق واسع على مشاريع هياكل أساسية في قطاعات النقل والطاقة وتصنيع المركبات.
    Le Liban a recensé plusieurs projets dans les secteurs des ressources en eau, des zones côtières et de l'agriculture. UN وذكر لبنان عدداً من المشاريع في قطاعات الموارد المائية، والمناطق الساحلية، والزراعة.
    Dans le sud de la Finlande, les immigrés ont trouvé des emplois principalement dans les secteurs des services, du bâtiment, des transports et des soins de santé. UN وكان العمل المتاح للمهاجرين في الجنوب الفنلندي هو بصفة رئيسية في قطاعات الخدمات والبناء والنقل والرعاية الصحية.
    :: Que des mesures vigoureuses soient prises et appliquées pour protéger les enfants et les jeunes travaillant dans les secteurs des NTIC. UN :: اتخاذ إجراءات حاسمة وتنفيذها لحماية الأطفال والشباب العاملين في قطاعات تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة.
    Le Comité de surveillance est particulièrement actif dans les secteurs des communications, de l'électricité et de la justice, de la santé et des transports, ainsi qu'au sein des ministères. UN وتنشط اللجنة بصفة خاصة في قطاعات الاتصالات والكهرباء والعدل وفي الوزارات وفي قطاعي الصحة والنقل.
    Le rapport de la Commission européenne traite aussi longuement de l'utilisation rationnelle de l'énergie dans les secteurs des transports, de la production énergétique et de l'industrie. UN ويشدد تقرير الجماعة اﻷوروبية بدرجة عالية على كفاءة استخدام الطاقة في قطاعات النقل وانتاج الطاقة والصناعة.
    Un module de formation en ligne a également été développé pour les professionnels travaillant dans les secteurs des soins, de la jeunesse et de la santé. UN وجرى أيضا إعداد برنامج للتعلم الإلكتروني موجه للمهنيين العاملين في قطاعات تقديم الرعاية والشباب والرعاية الصحية.
    Assistance aux PME, notamment dans les secteurs des services de réfrigération, des solvants et de l'agriculture; UN ● تقديم المساعدة إلى المنشآت الصغيرة المتوسطة، وخصوصا في قطاعي صيانة معدات التبريد والمذيبات وفي الزراعة؛
    Les investissements privés n'augmentent que dans les secteurs des services et de la construction de logements. UN فالاستثمارات الخاصة لا تتزايد إلا في قطاعي الخدمات وتشييد المناطق السكنية.
    318. Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur le travail des enfants dans les secteurs des services agricoles et domestiques. UN 318- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم معلومات عن عمل الأطفال في قطاعي الزراعة والخدمة المنزلية.
    dans les secteurs des transports et de l'énergie UN صنع القرارات في قطاعي النقل والطاقة
    UNIFEM a parrainé une étude sur les femmes et le commerce aux Fidji, à Tonga et à Vanuatu ainsi que des recherches sur l'impact de la libéralisation du commerce sur les femmes travaillant dans les secteurs des textiles et de l'agriculture au Mexique. UN وأشرف صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على دراسة عن نوع الجنس والتجارة في تونغا وفانواتو وفيجي، وكذلك على بحث عن تأثير تحرير التجارة على العاملات في قطاعي النسيج والزراعة في المكسيك.
    14. Le recours croissant aux réseaux d'information pour la livraison de services a permis aux fournisseurs des pays en développement de profiter de nouveaux débouchés dans les secteurs des logiciels et du traitement des données. UN ٤١- وقد أدى الاستخدام المتزايد لشبكات المعلومات في توريد الخدمات إلى تمكين مقدﱢمي الخدمات المنتمين إلى البلدان النامية في قطاعي برامج الحاسوب ومعالجة البيانات من كسب فرص أسواق جديدة.
    En outre, la sous-traitance par des sociétés de l'UE dans les secteurs des textiles et des vêtements a connu une expansion rapide en Hongrie. UN وعلاوة على ذلك، حدث توسع سريع في نشاط التعاقد من الباطن من قبل شركات من الاتحاد اﻷوروبي في قطاعي المنسوجات والملابس الهنغارية.
    Notant avec satisfaction les précieuses synthèses de la situation dans les secteurs des ressources minérales et de l'eau qui lui ont été communiquées, ainsi que les rapports soumis par les organismes et commissions régionales des Nations Unies, UN إذ تحيط علما مع التقدير بالاستعراضات العامة القيﱢمة المقدمة إلى اللجنة في كل من قطاعي المعادن والمياه وأيضا بالتقارير المقدمة من منظمات اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية،
    - S'attacheront à promouvoir une vaste coopération dans diverses branches de l'économie, en particulier dans les secteurs des combustibles et de l'énergie, de la métallurgie des métaux non ferreux, de la chimie et des industries légères, des constructions mécaniques, de l'agro-industrie, des transports et des infrastructures y relatives; UN العمل على تعزيز التعاون الموسع في مختلف أفرع الاقتصاد، وبخاصة في قطاع الوقود والطاقة، وتعدين الفلزات غير الحديدية، والصناعات الكيميائية والخفيفة، وفي مجالات الهندسة الميكانيكية، وإقامة المجمعات الزراعية والصناعية، وفي مجال النقل وهياكله الأساسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus