"dans les secteurs publics" - Traduction Français en Arabe

    • في القطاعين العام
        
    • سواء في القطاع العام
        
    L'État partie envisagetil de prendre des mesures en vue d'assurer une meilleure participation des femmes à la vie politique ainsi que dans les secteurs publics et privés? UN وهل تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة بوجه أفضل في الحياة السياسية وكذلك في القطاعين العام والخاص؟
    En dernier lieu, elle souligne que, selon la Convention, le gouvernement de Jordanie doit prendre des mesures pour s'assurer que le congé de maternité est d'une durée égale dans les secteurs publics et privés. UN وفي الختام، شددت على أنه يتعين على حكومة الأردن، بموجب الاتفاقية، اتخاذ إجراءات لضمان أن تكون إجازة الأمومة متساوية من حيث مدتها في القطاعين العام والخاص.
    10.1 Les pensions de vieillesse dans les secteurs publics et privés UN 10-1 معاشات الشيخوخة في القطاعين العام والخاص
    En 2006, le Gouvernement du Québec s'est engagé, dans le Cadre de la Loi sur l'équité salariale, à effectuer des ajustements salariaux dans les secteurs publics et parapublics. UN في سنة 2006، التزمت حكومة كيبك، بواسطة قانون الإنصاف في الأجور فيها، تجاه تعديـــل المرتبات في القطاعين العام وشـــبه العام.
    Le monde doit investir beaucoup plus dans notre continent, investir dans les secteurs privés et dans les secteurs publics. UN فنحن بحاجة إلى مزيد من الاستثمار الأجنبي في قارتنا، سواء في القطاع العام أو الخاص.
    La mise en œuvre universelle des tests diagnostiques dans les secteurs publics et privés réduirait considérablement les besoins en traitement antipaludiques dans le monde. UN وسيؤدي تنفيذ الاختبارات التشخيصية الشاملة في القطاعين العام والخاص إلى تخفيض الاحتياجات العالمية من العلاج المضاد للملاريا إلى حد كبير.
    Un rapport de 2004 sur l'écart des salaires entre les hommes et les femmes, cité par le gouvernement, a conclu que les raisons principales de l'écart des salaires sont les différences des niveaux d'éducation, de l'expérience de travail et le fait que les hommes et les femmes occupent des emplois différentes dans les secteurs publics et privés. UN وخلص تقرير أُعد في عام 2004 عن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، استشهدت به الحكومة، إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفجوة في الأجور هو الفرق في مستويات التعليم والخبرة في مجال العمل وأن الرجال والنساء يؤدون وظائف مختلفة في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Le Comité a également noté l'absence de législation nationale sur le harcèlement sexuel et demande au gouvernement de fournir des informations sur les mesures qu'il a prises ou qu'il envisage de prendre pour faire face à ce problème. Ces mesures pourraient être des programmes d'éducation pour les travailleurs et les employeurs dans les secteurs publics et privés. UN ولاحظت اللجنة أيضا عدم وجود تشريع وطني عن التحرش الجنسي، وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات بشأن أي تدابير متخذة أو يُتوخى اتخاذها للتصدي للتحرش الجنسي من قبيل برامج تثقيفية للعمال وأرباب الأعمال في القطاعين العام والخاص.
    jj) Prendre des mesures spéciales afin de promouvoir l'emploi des membres des communautés touchées dans les secteurs publics et privés; UN (ي ي) اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع توظيف أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة في القطاعين العام والخاص؛
    jj) Prendre des mesures spéciales afin de promouvoir l'emploi des membres des communautés touchées dans les secteurs publics et privés; UN (ي ي) اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع توظيف أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة في القطاعين العام والخاص؛
    Il faut développer les capacités face aux coûts des opérations et aux faiblesses institutionnelles internationales qui freinent le commerce dans les secteurs publics et privés, et aussi accroître sensiblement les financements provenant des pays développés et des institutions financières internationales. UN وكانت هناك حاجة إلى بناء القدرات لكي تغطي تكاليف التعامل وتتغلب على جوانب الضعف في المؤسسات الدولية التي تعوق التجارة في القطاعين العام والخاص، فضلا عن الزيادة الكبيرة في التمويل من أجل تقديم المساعدات التقنية من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    jj) Prendre des mesures spéciales afin de promouvoir l'emploi des membres des communautés touchées dans les secteurs publics et privés; UN (ي ي) اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع توظيف أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة في القطاعين العام والخاص؛
    jj) Prendre des mesures spéciales afin de promouvoir l'emploi des membres des communautés touchées dans les secteurs publics et privés; UN (ي ي) اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع توظيف أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة في القطاعين العام والخاص؛
    jj) Prendre des mesures spéciales afin de promouvoir l'emploi des membres des communautés touchées dans les secteurs publics et privés; UN (ي ي) اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع توظيف أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة في القطاعين العام والخاص؛
    La Commission nationale des droits de l'homme a été créée en vertu de la Constitution de 1997. Cette entité indépendante est chargée de surveiller et de protéger le respect des droits de l'homme dans les secteurs publics et privés, mais aussi de promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 83 - ومضى قائلا إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تايلند قد أُنشئت بموجب دستور عام 1997 ككيان مستقل مكلف بمهمة رصد وحماية حقوق الإنسان في القطاعين العام والخاص، بالإضافة إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    13) Tout en se félicitant des mesures prises par les autorités ces dernières années afin de promouvoir la participation des femmes dans la vie publique, le Comité note la sousreprésentation des femmes dans les secteurs publics et privés (art. 3 et 26). UN (13) وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة لتعزيز مشاركة النساء في الحياة العامة، غير أنها تلاحظ نقص تمثيل النساء في القطاعين العام والخاص (المادتان 3 و26).
    La seule étude menée sur la connaissance qu'ont les employés de la section 36 de la loi sur l'emploi montre que les femmes sont généralement au courant des droits en matière de maternité dans les secteurs publics et privés mais que les prestations accordées dans le secteur privé ne sont pas satisfaisantes (Piau-Lynch et Tarileo, 1996). UN والدراسة الوحيدة، التي أجريت فيما يتصل بمدى إلمام العاملين بالفرع 36 من قانون العمل، تبرز أن النساء يدركن بصورة عامة استحقاقات الأمومة في القطاعين العام والخاص، وإن كانت الاستحقاقات القائمة في القطاع الخاص تتسم بانخفاض المستوى (بيو - لينش وتاريليو، 1996).
    Cette progression a tenu en premier lieu à une hausse de la participation des femmes à l'Assemblée nationale de 5,9 % à 13,0 % à l'issue des 17e élections législatives de 2004 (Article 7.1). Toutefois, le taux de femmes occupant des postes de direction dans les secteurs publics et privés a peu progressé passant de 5 % en 2004 à 6 % en 2005. UN وقد تحقق هذا أساسا من جراء زيادة مشاركة المرأة في الجمعية الوطنية من نسبة 5.9 في المائة إلى 13.0 في المائة أثناء الانتخابات العامة السابعة عشرة في عام 2004 (المادة 7-1), ومع هذا، فإن معدل النساء على صعيد المدراء، سواء في القطاع العام أم الخاص، لم يتحرك إلا بمقدار ضئيل حيث ارتفع من نسبة 5 في المائة في عام 2004 إلى نسبة 6 في المائة في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus