"dans les six mois" - Traduction Français en Arabe

    • في غضون ستة أشهر
        
    • خلال الأشهر الستة
        
    • خلال ستة أشهر من
        
    • في غضون الأشهر الستة
        
    • في غضون ستة شهور
        
    • في غضون فترة ستة أشهر
        
    • في غضون الستة أشهر
        
    • في الستة أشهر التي
        
    • وفي الأشهر الستة
        
    • وفي فترة الأشهر الستة
        
    • وخلال الأشهر الستة
        
    • في اﻷشهر الستة
        
    • في غضون مدة ستة أشهر
        
    • وفي غضون ستة أشهر
        
    • سنغافوري خلال ستة شهور
        
    La loi dispose également qu'une personne accusée doit être jugée dans les six mois suivant son arrestation. UN وينص القانون أيضاً على محاكمة اﻷشخاص المتهمين في غضون ستة أشهر من اعتقالهم.
    L'État partie s'efforce de soumettre sa réponse dès que possible, dans les six mois au plus tard. UN وتقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر.
    L'État partie s'efforce de soumettre sa réponse dès que possible, dans les six mois au plus tard. UN وتسعى الدولة الطرف لتقديم ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر.
    Les victimes du tremblement de terre avaient été toutes temporairement relogées dans les 14 700 chalets qui avaient été construits dans les six mois qui avaient suivi le séisme. UN فقد نُقل ضحايا الزلزال جميعهم إلى المساكن الجاهزة البالغ عددها 700 14 مسكن بنيت خلال الأشهر الستة التي أعقبت الزلزال.
    Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. UN وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد.
    Pourcentage de plaintes instruites et classées dans les six mois UN النسبة المئوية للشكاوى التي حقق وبت فيها في غضون ستة أشهر
    L'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. UN ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى.
    Les mesures de surveillance font l'objet d'un réexamen dans les six mois à compter de la date de leur prononcé. UN يعاد النظر في أمر الإشراف في غضون ستة أشهر من تاريخ صدور الأمر.
    Le nouvel opérateur sera tenu de détruire les mines restantes dans les six mois suivant l'attribution du contrat. UN وسيقع على المتعاقد الجديد المحتمل التزام بتدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية في غضون ستة أشهر من تاريخ إرساء العقد.
    Pourcentage des plaintes examinées et classées dans les six mois UN النسبة المئوية للشكاوى التي تم التحقيق بشأنها وبُت فيها في غضون ستة أشهر.
    générale Pourcentage de plaintes instruites et classées dans les six mois UN النسبة المئوية للشكاوى التي حقق وبت فيها في غضون ستة أشهر
    La demande est forclose s'il n'est pas introduit d'action en justice dans les six mois suivant le refus écrit d'accepter la rectification et la notification de cette conséquence au client. UN وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي للتعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة.
    Cette action en justice aurait cependant dû être introduite dans les six mois suivant le moment de l'agression. L'auteur n'en a pas fait usage. UN ولكن كان ينبغي القيام بهذا الإجراء في غضون ستة أشهر من وقوع الضرر، ولكن مقدمة البلاغ لم تلجأ إلى هذه الإجراءات.
    Les ascenseurs sont en cours de fabrication et ils devraient être livrés dans les six mois suivant la signature du contrat. UN ويجري حاليا تصنيع المصاعد ومن المقرر تسليمها في غضون ستة أشهر من تاريخ العقد الموقع.
    Cette prime est accordée pour autant que les intéressés en aient fait la demande dans les six mois suivant la naissance. UN وتكون هذه الاستحقاقات واجبة الدفع إذا قدم المستفيدون طلباً في هذا الشأن في غضون ستة أشهر من ولادة الطفل.
    Dans le bilan financier du requérant pour 1990, le prix de cet équipement figurait au passif étant donné qu'il devait être vendu dans les six mois, le produit de la vente servant à payer ce matériel. UN وأدرج سعر هذه المعدة في خانة الخصوم في الحسابات المالية لعام 1990 المقدمة من صاحب المطالبة، حيث كان القصد بيع هذه الآلة في غضون ستة أشهر واستخدام عائد البيع لدفع ثمنها.
    Ces informations seront enrichies à la suite du recensement et de la quantification, dans les six mois précédents la mise en service, des avantages attendus pour chaque entité. UN وستتعزز هذه المعلومات عقب تحديد الفوائد وتقدير حجمها في كل كيان خلال الأشهر الستة التي تسبق التنفيذ.
    Les communications émanant de ces Parties, qui sont plus détaillées que celles qui sont demandées aux pays en développement, sont exigibles dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. UN ويحل موعد الرسائل المطلوبة من تلك اﻷطراف، وهي على مستوى من التفصيل أكبر من تلك المطلوبة من البلدان النامية اﻷطراف، في خلال ستة أشهر من سريان الاتفاقية بالنسبة إليها.
    Par ailleurs, il faut faire valoir ses droits à pension dans les six mois qui suivent la date de la prise de retraite. UN ويُفترَض إضافة إلى ذلك أن يتم تقديم طلب المعاش في غضون الأشهر الستة التالية لتاريخ التقاعد.
    L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de démobiliser les enfants soldats dans les six mois suivant la signature de l'Accord de paix global. UN وثمة تأكيد خاص على مسألة تسريح الأطفال الجنود في غضون ستة شهور ابتداء من توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Les audits devraient être réalisés dans des délais précis, et les rapports rendus publics dans les six mois. UN وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر.
    Pourcentage d'enfants ayant reçu un apport vitaminique A dans les six mois précédents UN النسبة المئوية للأطفال الذين تلقوا مكمل فيتامين ألف في غضون الستة أشهر الأخيرة
    Néanmoins, elle s'inquiète du faible taux d'application des recommandations du Bureau, en particulier dans les six mois suivant la communication des recommandations essentielles, lorsque le Secrétariat doit prendre rapidement des mesures, du nombre de recommandations rejetées et de l'ancienneté de certaines recommandations n'ayant pas encore été appliquées. UN ولكنها عبَّرت عن قلقها بشأن معدل التنفيذ الضعيف لتوصيات المكتب، وبصفة خاصة في الستة أشهر التي أعقبت إصدار التوصيات الجوهرية، حين كان العمل السريع من جانب الأمانة العامة ضروريا، وبشأن عدد التوصيات المرفوضة، وبشأن تقادم عمر بعض التوصيات التي لم يتم تنفيذها.
    dans les six mois qui se sont écoulés depuis le septième rapport, deux personnes et cinq entités ont été ajoutées à la Liste relative aux sanctions contre AlQaida. UN ٢٦ - وفي الأشهر الستة التي انقضت منذ صدور التقرير السابع، أُضيفت أسماء فردين وخمسة كيانات إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    dans les six mois qui ont suivi la publication du quatrième rapport, trois entrées ont été ajoutées à la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. UN 23 - وفي فترة الأشهر الستة المنقضية منذ صدور التقرير الرابع للمكتب، أضيفت ثلاثة بنود إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    dans les six mois qui ont suivi, il a été demandé à l'Organisation d'élargir le champ de ses opérations de maintien de la paix en Côte d'Ivoire et de déployer de nouvelles missions simultanément en Haïti et au Burundi. UN وخلال الأشهر الستة التالية، طُلب من المنظمة توسيع نطاق عملية حفظ السلام التابعة لها في كوت ديفوار، وإيفاد بعثات جديدة، في نفس الوقت، إلى كل من هايتي وبوروندي.
    Un montant supplémentaire d'environ 16 millions de dollars sera disponible lors du dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification pour financer les activités programmées dans les six mois précédant immédiatement l'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيتاح مبلغ إضافي يقدر بنحو ١٦ مليون دولار عند إيداع وثيقة التصديق الخامسة والستين، وذلك للصرف على اﻷنشطة المعتزمة في اﻷشهر الستة التي تسبق دخول الاتفاقيـــة حيز النفاذ مباشرة.
    Une majorité d'États étaient favorables à statuer que l'État partie présente sa réponse dès que possible dans les six mois. UN وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر.
    dans les six mois qui suivront la date d'entrée en vigueur du présent Accord, les Parties contractantes concluront un accord sur l'indemnisation à raison de tous les biens détruits, endommagés ou perdus. UN وفي غضون ستة أشهر من تاريخ نفاذ هذا الاتفاق، يبرم الطرفان المتعاقدان اتفاقا بشأن التعويض عن جميع اﻷملاك المدمرة والتالفة والمفقودة.
    :: Une fonctionnaire célibataire qui épouse le père de leur enfant dans les six mois qui suivent la naissance peut bénéficier du congé payé de maternité. UN أما الأمهات غير المتزوجات واللائي يتزوجن أباً لطفل سنغافوري خلال ستة شهور من الولادة لهن إجازة أمومة بأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus