"dans les structures" - Traduction Français en Arabe

    • في الهياكل
        
    • في هياكل
        
    • في الهيئات
        
    • في مرافق
        
    • في المرافق
        
    • ضمن هياكل
        
    • في البنى
        
    • في البنيات
        
    • في الهيكل
        
    • داخل الهياكل
        
    • في هيكل
        
    • في إطار الهياكل
        
    • داخل هياكل
        
    • في بنى
        
    • في التركيبات
        
    Il souligne l'importance, pour la communauté serbe du Kosovo, de s'intégrer dans les structures établies par la MINUK. UN ويؤكد على أهمية إدماج طائفة صرب كوسوفو في الهياكل التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    dans les structures centralisées, l'autorité de concurrence centrale dispose du pouvoir de contrainte. UN فأما في الهياكل المركزية، فتنحصر سلطة الإنفاذ في الهيئة المركزية المعنية بالمنافسة.
    La gratuité des produits contraceptifs dans les structures sanitaires publiques. UN مجانية مواد منع الحمل في الهياكل الصحية العامة.
    Une autre a mentionné les effets négatifs qu'avait sur la société la sous-représentation flagrante des femmes dans les structures du pouvoir. UN كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة.
    Les femmes sont amplement représentées dans les structures du pouvoir et dans la direction des affaires économiques et politiques. UN وتحظى المرأة بتمثيل واسع في هياكل السلطة، وفي كامل نظام الإدارة الاقتصادية والسياسية في أوزبكستان.
    En outre, il a recommandé d'examiner de façon plus approfondie les données sur la participation de la société dans les structures de délibération. UN وكذلك أوصت اللجنة بأن يتم النظر بدقة أكبر في البيانات عن مشاركة المجتمع في الهيئات التداولية.
    Par contre, pour la prise en charge des complications des nourrissons à la naissance, on relève une certaine faiblesse dans les structures de prise en charge. UN وعلى العكس من ذلك فإنه فيما يتعلق بمعالجة مضاعفات المواليد عند الولادة، يلاحظ بعض القصور في مرافق الرعاية.
    Il visait à parvenir à une représentation de 50 % des femmes dans les structures politiques et les instances dirigeantes. UN وكان الهدف منه تحقيق تمثيل الإناث بنسبة 50 في المائة في الهياكل السياسية وهياكل صنع القرار.
    En outre, les Serbes de Bosnie pensaient que tout tribunal des droits de l'homme devrait fonctionner de façon similaire dans les structures constitutives des trois populations. UN وأعربوا أيضا عن اعتقادهم بأن أي محكمة لحقوق الانسان ينبغي أن تسير على نفس المنوال في الهياكل التأسيسية للشعوب الثلاثة.
    Le Programme a continué d'oeuvrer pour que les femmes soient davantage intégrées à l'économie et jouent un rôle plus important dans les structures administratives. UN وظل إدماج المرأة في الاقتصاد وتقوية دورها في الهياكل الحاكمة هدفا رئيسيا للبرنامج.
    Cette transformation implique des changements au niveau des comportements, de la culture et de la vie de la communauté, ainsi que dans les structures qui soutiennent et normalisent la violence et l'exploitation. UN وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال.
    Ils votent et se font élire, en particulier dans les structures des administrations locales. UN ويصوتون ويُنتخبون، لا سيما في الهياكل الحكومية المحلية.
    L'intégration des stratégies de mise en œuvre des résultats dans les structures nationales a également été vue comme un facteur clef de succès. UN وتُعدّ مراعاة استراتيجيات التنفيذ في الهياكل الوطنية عاملا من عوامل النجاح الرئيسية.
    En second lieu, l'intégration se pratique au quotidien, dans les structures de l'école et de la formation professionnelle, sur le lieu de travail et dans les quartiers. UN ومن جهة أخرى، فالاندماج ممارسة يومية، سواء في هياكل المدرسة والتدريب المهني، أو في مكان العمل، أو في الأحياء.
    4.1. Égalité des hommes et des femmes dans les structures UN 4-1 المساواة بين الرجل والمرأة في هياكل الحوكمة
    La récente intégration du NEPAD dans les structures de l'Union africaine a donné un nouvel élan à l'exécution de ses programmes prioritaires. UN وولّد إدماج الشراكة مؤخرا في هياكل الاتحاد الأفريقي قوة دفع جديدة نحو تنفيذ المجالات ذات الأولوية.
    Nous nous félicitons de l'intégration du NEPAD dans les structures et les processus de l'Union africaine. UN ونحن نرحب بإدماج الشراكة الجديدة في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته.
    Un comité nouvellement créé a été chargé d'intégrer les agents d'éducation venant des zones anciennement contrôlées par le SPLM dans les structures institutionnelles de l'État du Kordofan. UN وكُلفت لجنة شُكلت حديثا بالاضطلاع بعملية دمج العاملين في مجال التعليم من المناطق التي كانت خاضعة سابقا للحركة الشعبية لتحرير السودان في هياكل مؤسسات ولاية كردفان.
    La participation des femmes au Parlement national et dans les structures politiques régionales et municipales a chuté considérablement depuis 1990, tendance qui s'est confirmée lors des élections de 1997. UN فقد انخفضت مشاركة المرأة في البرلمان الوطني وكذلك في الهيئات السياسية على مستوى الأقاليم والبلديات انخفاضا كبيرا منذ عام 1990 وهو اتجاه تأكد في انتخابات عام 1997.
    S'agissant d'invalidité ou de troubles, des conseils nutritionnels sont fournis directement dans les structures de santé. UN وفيما يتعلق بالإعاقة أو الاضطرابات، توفر بشكل مباشر إرشادات بشأن أنظمة الغذاء المناسبة في مرافق الرعاية الصحية.
    :: La mise en place de cinq unités de prise en charge des VBG dans les structures sanitaires ainsi que cinq cellules VBG dans les commissariats de police et les brigades de la gendarmerie; UN - إنشاء خمس وحدات لمعالجة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس في المرافق الصحية وخمس مِثلهن في مراكز الشرطة وألوية الدرك؛
    Ils se sont également déclarés partisans de partenariats fondés sur le lieu de travail dans les structures de gouvernance. UN كما أعربت عن دعمها لإقامة شراكات ضمن هياكل الإدارة في أماكن العمل.
    Elle est profondément ancrée dans les structures sociales, culturelles, économiques et juridiques. UN فهو ضـارب بجذوره في البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية.
    Le Pakistan souhaite aussi voir une meilleure intégration de l'Afghanistan dans les structures régionales de coopération économique. UN وتود باكستان أيضا أن ترى اندماجا أكبـر لأفغانستان في البنيات الإقليمية للتعاون الاقتصادي.
    Cela reflète une ségrégation par sexe dans les structures professionnelles de la carrière diplomatique. UN وهذا يشير إلى التفرقة بين الجنسين في الهيكل الوظيفي لهذا السلك.
    Pour faciliter l'accès à la planification familiale, la gratuité des actes et produits contraceptifs est assurée dans les structures publiques de santé. UN ولتيسير الوصول إلى تنظيم الأسرة، تضمن مجانية الخدمات والمنتجات المانعة للحمل داخل الهياكل العمومية للصحة.
    Les initiatives visant à obtenir une coopération accrue de la police serbe du Kosovo au nord et son intégration dans les structures régionales de commandement n'ont pas encore produit de résultats tangibles. UN ولم تثمر الجهود المبذولة حتى الآن نتائج ملموسة صوب تحقيق المزيد من التعاون ودمج أفراد الشرطة الصرب العاملين في شرطة كوسوفو في الشمال في هيكل القيادة الإقليمية.
    Les organisations féminines et les organisations caritatives de femmes jouent un rôle important dans l'administration locale; elles sont actives dans les structures subsidiaires de l'administration locale et aussi simplement en tant qu'organisations sociales. UN وثمة عنصر نشط من عناصر الحكم المحلي هو المنظمات النسائية والجمعيات الخيرية النسائية، وهي تعمل في إطار الهياكل الفرعية للحكم المحلي وأيضا بوصفها مجرد منظمات اجتماعية.
    Nous sommes fermement ancrés sur la voie de l'intégration dans les structures de sécurité régionales au service de la stabilité et de la sécurité de tous dans la région. UN وإننا ماضون بثبات على طريق التكامل داخل هياكل أمنية إقليمية تخدم الاستقرار والأمن لكل فرد في المنطقة.
    Le NEPAD est aujourd'hui totalement intégré dans les structures et les processus de l'Union africaine. UN والشراكة الجديدة الآن مُدمَجة إدماجاً كاملاً في بنى الاتحاد الأفريقي وعملياته.
    Depuis 2005, dans le cadre de la Convention de Londres et du Protocole de Londres, des progrès ont été réalisés en vue de réglementer la séquestration du CO2 dans les structures géologiques du sous-sol marin. UN 77 - ومنذ عام 2005، وفي إطار اتفاقية لندن وبروتوكول لندن، أُحرز تقدم نحو تنظيم احتجاز ثاني أكسيد الكربون في التركيبات الجيولوجية تحت قاع البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus