Elles se sont déroulées dans les villes d'Ashdod, de Kiryat Gat et de Nahariya, et ont réuni près de 1 500 élèves et plus de 110 membres du corps enseignant. | UN | ونفذت الأنشطة في مدن أشدود وكريات غات ونهاريا، وشملت حوالي 500 1 تلميذ وأكثر من 110 عضواً من هيئة التدريس. |
Un grand nombre d'enfants prostitués affluent dans les villes d'Europe occidentale, comme Amsterdam, le long de la frontière qui sépare l'est de l'ouest et le long des grands axes. | UN | كذلك يوجد تدفق لبغايا اﻷطفال من أوروبا الشرقية وذلك بأعداد كبيرة في مدن أوروبا الغربية، مثل أمستردام، وكذلك على طول الحدود بين الشرق والغرب وعلى طول الطرق الرئيسية الهامة. |
Les jeunes Roumains se prostituent majoritairement non seulement dans les villes d'Europe occidentale comme Berlin et Amsterdam, mais également dans de grandes villes de l'Est telles que Budapest. | UN | واﻷولاد البغايا الرومانيون يشكلون اﻷغلبية ليس في فقط في مدن أوروبا الغربية، مثل برلين وأمستردام، ولكن أيضاً في مدن كبيرة من مدن أوروبا الشرقية مثل بودابست. |
Un autre groupe de 3 200 réfugiés iraniens d'origine kurde vivent actuellement dans les villes d'Erbil et Sulemaniya, dans le nord de l'Iraq. | UN | وهناك 200 3 لاجئ إيراني آخر من أصل كردي يعيشون حالياً في مدينتي أربيل والسليمانية في شمال العراق. |
Des commissions analogues ont été créées dans les villes d'Astana et d'Almaty, comme le signale le paragraphe 31 du rapport. | UN | وقد أنشئت لجان مماثلة في مدينتي أستانا وآلما آتا على النحو المبين في الفقرة 31 من التقرير. |
Ces projets sont essentiellement mis en place dans les villes d'origine des rapatriés, à savoir Maungdaw, Buthidaung et Rathidaung. | UN | ويُضطلع بهذه المشاريع أساسا في بلدات العائدين اﻷصلية وهي ماونغداو وبوثيداونغ وراثيداونغ. |
Ces cas sont rencontrés dans les villes d'Arlit, d'Akokan, d'Agadez, Niamey et autres villes. | UN | وقد سجلت هذه الحالات في مدن أرليت وأكوكان وأغاديز ونيامي وغيرها من المدن. |
:: Les attaques aux armes chimiques se poursuivent, en particulier dans les villes d'Adra, de Jobar et d'Harasta; | UN | :: استمرار الهجمات بالأسلحة الكيميائية، ولا سيما في مدن عدرا وجوبر وحرستا. |
Quatre-vingt pour cent de la population urbaine du monde vivront dans des régions en développement, en particulier dans les villes d'Afrique et d'Asie. | UN | وسوف يعيش 80 في المائة من سكان الحاضر في المناطق النامية، خاصة في مدن أفريقيا وآسيا. |
La budgétisation participative est couramment appliquée dans les villes d'Amérique latine pour encourager la participation des quartiers pauvres des villes au processus de planification et de gestion du budget municipal. | UN | وقد وضعت الميزنة التشاركية موضع التطبيق على نطاق واسع في مدن أمريكا اللاتينية بهدف تشجيع مشاركة الأحياء السكنية الفقيرة الحضرية في عملية تخطيط وإدارة ميزانية البلديات. |
En 2050, la population urbaine mondiale devrait atteindre 6,3 milliards de personnes, concentrées dans les villes d'Afrique et d'Asie. | UN | 48 - وبحلول عام 2050، من المتوقع أن يبلغ سكان الحضر في العالم ما مجموعه 6.3 بلايين نسمة، يتركزون في مدن أفريقيا وآسيا. |
Des fédérations analogues de citadins (hommes et femmes) économiquement faibles se sont formées dans les villes d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, dont le nombre de membres peut aller de quelques milliers au Népal, à 5 millions en Thaïlande. | UN | وهناك اتحادات مماثلة من نساء ورجال لفقراء الحضر نشأت في مدن عبر أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وتراوحت عضويتها من بضعة آلاف في نيبال إلى خمسة ملايين في تايلند. |
Des millions de femmes et d'hommes se sont rassemblés dans les villes d'Europe et ont traversé les frontières à pied pour marquer leur opposition au déploiement de missiles nucléaires et d'armes radiologiques. | UN | وقد تجمَّع ملايين النساء والرجال في مدن أوروبا ونظموا مسيرات عبرت الحدود معلنين عن معارضتهم لنشر القذائف النووية والأسلحة الإشعاعية. |
Les Portugais occupaient les places les plus élevées dans la hiérarchie de l'administration publique et du secteur privé, tout comme les emplois de travailleurs non qualifiés dans les villes d'Angola. | UN | وكان البرتغاليون يشغلون الوظائف الأعلى في الهيكل الهرمي للإدارة العامة والقطاع الخاص، وبالمثل كانوا يشغلون أيضاً وظائف العاملين غير الماهرين في مدن أنغولا. |
C'est ainsi que, dans les villes d'Amérique latine et d'Afrique, le taux de vol qualifié était cinq fois plus élevé que dans les villes d'Europe occidentale, d'Amérique du Nord et d'Australie. | UN | فمعدلات السلب في مدن أمريكا اللاتينية وأفريقيا، على سبيل المثال، تُمثّل خمسة أضعاف معدلات السلب الملحوظة في مدن أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية وأستراليا. |
La remise en état de réseaux de distribution d'eau et la construction de réservoirs souterrains ont été entreprises dans les villes d'Hébron et de Toulkarem en Cisjornanie. | UN | وتم أيضا إصلاح شبكات المياه القائمة وبناء خزانات مياه تحت اﻷرض في مدينتي الخليل وطولكرم في الضفة الغربية. |
Des lignes de téléphone caractérisées par la confidentialité ont été créées dans les villes d'Astana et d'Almaty pour répondre aux problèmes des adolescentes enceintes, atteintes du sida, toxicomanes ou alcooliques. | UN | وقد تم تركيب خطوط ساخنة سرية في مدينتي أستانا وألماتي لمعالجة مشاكل حمل المراهقات، ومرض الإيدز، وإدمان المراهقين على المخدرات والكحول. |
De violents combats ont eu lieu à la mi-juillet et au début d'août dans les villes d'Orahovac et de Malisevo et dans les secteurs de Suva Reka et de Stimlje. | UN | وفي منتصف تموز/يوليه وأوائل آب/أغسطس جرى قتال مكثف في مدينتي أوراهوفاتش وماليسوفو وكذلك في منطقتي سوفا ريكا وستيمليي. |
Il encourage les enseignantes à obtenir une licence en éducation et facilite la construction de centres de ressources pour les enseignants et les résidences pour enseignantes dans les villes d'upazila. | UN | وهذا المشروع يشجع المدرسات على تلقي التدريب لنيل شهادة بكالوريوس في التربية ويعمل على تيسير إنشاء مراكز للموارد المرجعية للمدرسين وبناء نُزل للمدرسات في بلدات المناطق. |
Au cours de la période considérée, l'Armée syrienne libre a affronté l'ISIL dans les villes d'Akhtarain, Turkman Bareh et al-Ghouz dans le nord du gouvernorat d'Alep. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، قاتل الجيش السوري الحر داعش في بلدات أخترين وتركمان بارح والغوز في شمال حلب. |
Les initiatives récentes de plusieurs États mexicains pour promouvoir une utilisation plus productive des fonds envoyés par des travailleurs expatriés ont débouché sur de nouvelles formes intéressantes de collaboration entre secteur public et secteur privé pour le développement d'infrastructures à petite échelle dans les villes d'origine des migrants, grâce à des programmes et à des projets financés en partie au moyen d'envois de fonds. | UN | وقد أسفرت المحاولات التي قام بها مؤخراً العديد من حكومات الولايات المكسيكية لتعزيز استخدام التحويلات النقدية الأجزل عن ظهور أشكال جديدة ومفيدة من التعاون بين القطاعين العام والخاص لاستحداث هياكل أساسية صغيرة في بلدات المهاجرين عن طريق برامج ومشاريع ممولة جزئياً بالتحويلات النقدية. |