Des listes impressionnantes de projets réalisés dans les zones arides et semi-arides de la région Afrique sont disponibles dans tous les domaines. | UN | إذ هناك قوائم طويلة بمشاريع أُنجزت في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من المنطقة الأفريقية متوفرة في جميع الميادين. |
Agroforesterie et conservation des sols dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches | UN | الحراجة الزراعية وحفظ التربة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة وشبه الرطبة |
Les Parties à la CCNUCC peuvent décider de modalités pour encourager la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation dans les zones arides. | UN | ويمكن للأطراف في الاتفاقية أن تقرر بشأن طرائق الدعوة إلى تنفيذ إجراءات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الأراضي الجافة. |
Promouvoir des mesures pour enrayer et inverser les pertes de carbone forestier dans les zones arides | UN | تعزيز الإجراءات الرامية إلى وقف خسائر كربون الغابات في الأراضي الجافة وعكسها |
Il présente des éléments factuels permettant d'étayer les politiques relatives à la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | ويوفر مشروع الإطار هذا الدعم لتقصي الحقائق الضروري لتناول سياسات الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Les facteurs internes et les facteurs aggravants à l'origine de l'insécurité alimentaire dans les zones arides sont d'abord décrits. | UN | وتتناول الوثيقة أولاً العوامل الداخلية والعوامل المؤدية إلى تفاقم الوضع وإلى انعدام الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Gestion des ressources en eau pour l'agriculture dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches | UN | إدارة الموارد المائية لأغراض الزراعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة وشبه الرطبة |
Il a été suggéré d'utiliser le CEP pour évaluer la dégradation des terres dans les zones arides ou semi-arides. | UN | وقد اقترح هذا المفهوم لقياس تدهور الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. كفاءة استخدام الأمطار |
En outre, ils ont entrepris de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعهدوا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
Ces outils contribuent à l'évaluation et la gestion des ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones arides et semi-arides. | UN | وهذه الأدوات أساسية لتقدير وإدارة الموارد المائية المتاحة والمتجددة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Considérant que la désertification est une des causes aggravantes de la pauvreté, en raison notamment des liens étroits entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, | UN | حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، |
ÉVALUATION DE L'ÉTAT DE LA DÉGRADATION DES SOLS dans les zones arides, SEMIARIDES | UN | تقييم حالة تردي الأرضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة |
Lancer des campagnes de sensibilisation conjointement avec des organisations de la société civile de pays développés sur le rôle des femmes dans les zones arides | UN | شن حملات توعية بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني في البلدان المتقدمة بشأن دور المرأة في الأراضي الجافة |
Facteurs ayant des incidences sur la sécurité alimentaire dans les zones arides | UN | العوامل المؤثرة على الأمن الغذائي في الأراضي الجافة |
Lancer une initiative sur la sécurité alimentaire dans les zones arides | UN | إطلاق مبادرة للأمن الغذائي في الأراضي الجافة |
La question de la sécurité alimentaire dans les zones arides est donc au cœur de la mission de la Convention. | UN | وعلى ذلك، تأتي مسألة الأمن الغذائي في الأراضي الجافة في قلب رسالة اتفاقية مكافحة التصحر. |
Ce problème ne s'est pas posé dans les zones arides situées dans des pays plus riches, où des niveaux d'investissement élevés et soutenus ont permis d'accroître la productivité et les revenus. | UN | أما في الحالات التي لا يوجد فيها مثل هذه العقبات، كما هو الحال في الأراضي الجافة لدى بعض البلدان الأكثر غنى، فإن مستويات الاستثمار المستدامة تدعم زيادة الإنتاجية وارتفاع الدخول. |
L'accent est mis sur les pratiques de gestion durable des terres permettant d'assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
La récolte de l'eau dans les zones arides permet de cultiver des terres autrefois dégradées et abandonnées et améliore la productivité de l'eau utilisée pour les cultures. | UN | ويتيح تجميع المياه في المناطق الجافة زراعة الأراضي التي كانت مهجورة ومتدهورة من قبل وتحسين إنتاجية المياه من المحاصيل. |
Du point de vue scientifique, l'accent exclusif mis sur la dégradation des sols dans les zones arides n'est plus justifié. | UN | ومن وجهة نظر علمية، ثبت بحكم الواقع أن التركيز حصراً على تدهور الأراضي في المناطق الجافة فقط لم يعد مقبولاً. |
Les entreprises privées ont un rôle important à jouer en particulier dans l'agroindustrie durable, qui peut contribuer au développement d'activités rémunératrices dans les zones arides. | UN | إذ إن للقطاع الخاص دوراً هاماً يؤديه ولا سيما في الأنشطة الزراعية الاقتصادية المستدامة التي تسهم في توليد الدخل في مناطق الأراضي الجافة. |
En outre, on trouvera dans le même document des renseignements sur le programme de travail commun relatif à la diversité biologique dans les zones arides et subhumides. | UN | كما ترد في الوثيقة نفسها المعلومات ذات الصلة ببرنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Les participants ont examiné une étude régionale sur les pratiques agroforestières, ainsi qu'un projet de manuel de l'agroforesterie dans les zones arides et les techniques connexes établi par une équipe d'experts. | UN | ونظرت حلقة العمل في دراسة إقليمية عن ممارسات الحراجة الزراعية، وفي مشروع دليل أعده فريق خبراء عن الحراجة الزراعية في الأراضي القاحلة وما يتصل بها من تقنيات. |
Les pays à faible couvert forestier situés dans les zones arides et semi-arides sont particulièrement vulnérables à la dégradation des terres et à la désertification. | UN | البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض الواقعة في مناطق قاحلة وشبه قاحلة معرّضة بشكل خاص لخطر تدهور الأراضي والتصحر. |
Plus d'un milliard de personnes parmi les plus pauvres et les plus vulnérables vivent dans les zones arides de la planète. | UN | والأشخاص الذين يعيشون على الأراضي الجافة في العالم، الذين يزيد عددهم على البليون هم أيضا من بين أفقر الناس وأضعفهم. |
b) De veiller à ce qu'une aide juridictionnelle gratuite soit offerte dans tout le pays, notamment en mettant en place le Système national d'aide juridictionnelle qui devrait faire appel à l'intervention d'auxiliaires juridiques dans les zones arides et semi-arides du pays; et | UN | (ب) ضمان توفير المساعدة القانونية المجانية في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك من خلال تعميم النظام الوطني للمساعدة القانونية الذي يُستعان فيه بالمساعدين القانونيين في المناطق الريفية والمناطق القاحلة وشبه القاحلة في البلد؛ |
Il a également noté la part importante que prend la Convention sur la lutte contre la désertification dans les études scientifiques et les travaux de recherche relatifs aux forêts dans les zones arides. | UN | كما سلم الفريق بأهمية دور اتفاقية مكافحة التصحر في معالجة كثير من المسائل العلمية والاحتياجات البحثية المتعلقة بالغابات فيما يخص المناطق القاحلة. |
Les forêts concourent à atténuer les changements climatiques et à promouvoir la diversité biologique tant à l'échelle planétaire que dans les zones arides. | UN | وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحد من تغير المناخ، وفي تعزيز التنوع البيولوجي، على الصعيد العالمي وفي الأراضي الجافة. |