"dans les zones d" - Traduction Français en Arabe

    • في مناطق
        
    • في المناطق التي
        
    • في المستوطنات
        
    • الذين يعيشون في المناطق
        
    • في منطقة عمليات
        
    • وفي مناطق
        
    • إلى المناطق التي
        
    • لجميع المناطق بغية
        
    • داخل مناطق
        
    • ضمن مناطق
        
    • في ميادين عمل
        
    • في المناطق المضيفة
        
    Elles amélioreront aussi la collecte d'informations dans les zones d'accès difficile. UN وسوف تحسن هذه المكاتب قدرات جمع المعلومات في مناطق يصعب الوصول إليها.
    Ces déplacements ont eu lieu dans tout le pays, à une fréquence accrue dans les zones d'hostilités. UN والتشريد القسري ظاهرة شهدتها جميع مناطق البلد مع تسجيل مستويات أعلى في مناطق أعمال القتال.
    Bien au contraire, des actes de violence délibérée, systématique et aveugle contre la population paysanne dans les zones d'opérations ont continué de se produire au fil des ans. UN بل على العكس من ذلك، لقد استمر العنف بتعمد وانتظام ضد الفلاحين من السكان في مناطق العمليات العسكرية دون أي تمييز بينهم.
    En témoignent les affrontements et les opérations militaires dans les zones d'activité de la guérilla. UN يحدث تزايد ملحوظ في أعمال العنف في الاشتباكات والعمليات العسكرية في المناطق التي ينشط فيها رجال حرب العصابات.
    Des jets de pierres ont été signalés dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza et dans les zones d'Hébron et de Djénine. UN وأفادت التقارير عن حوادث رجم بالحجارة في مخيمات اللاجئين في مناطق قطاع غزة والخليل وجنين.
    :: Développement des espèces sylvicoles adaptées à l'environnement dans les zones d'opération; UN :: تنمية الأنواع الحراجية الملائمة للبيئة في مناطق العمل.
    La poursuite de la réforme bénéficie directement au maintien de la stabilité et du calme dans les zones d'opérations de l'Office. UN ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها.
    Il note que les mines n'étaient installées que dans les zones d'exclusion militaire, qu'elles étaient clairement signalées par des panneaux et que de hautes clôtures en interdisaient l'accès étourdiment. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الألغام لم تزرع إلا في مناطق مخصصة للأغراض العسكرية، وإن علامات تحذير واضحة قد وضعت وإن سياجات عالية قد أقيمت لمنع الوصول إليها تلقائياً.
    Des campagnes de sensibilisation ont été entreprises dans les zones d'utilisation possible de la main d'oeuvre infantile. UN ونُظمت حملات توعية في مناطق الاستخدام المحتمل للأطفال في العمل.
    Les écoles élémentaires situées dans les zones d'influence indigène dispensent un enseignement bilingue. UN ويجري التعليم بلغتين في مدارس التعليم الأساسي الواقعة في مناطق نفوذ السكان الأصليين.
    Une attention particulière devait être accordée à ce propos aux mesures prises dans les zones d'exclusion aérienne qui devraient d'après eux être supprimées. UN وقد أُولي اهتمام خاص في هذا الصدد للإجراءات المتخذة في مناطق تقييد الطيران، حيث رأى هؤلاء الأعضاء ضرورة وقفها.
    Il se pose même dans les zones d'entraînement, modernes et anciennes. UN وتظهر هذه المشكلة حتى في مناطق التدريب الحالية والسابقة.
    Les forces armées avaient mené une enquête sur cet incident et indemnisé les personnes qui avaient subi des dommages et pertes dans les zones d'Habila, d'Umm Kazween et de Tolo. UN وقد حققت القوات المسلحة في الحادث وقامت بتعويض من أصابتهم أضرار أو خسائر في مناطق هبيلا، وأم قزوين وتولو.
    Mais la nature même de l'action humanitaire signifie qu'elle est souvent nécessaire, précisément dans les zones d'instabilité. UN ولكن طبيعة العمل في مجال الشؤون الإنسانية في حد ذاته تعني أنه غالباً ما تمس الحاجة إليه في مناطق ينعدم فيها الاستقرار.
    Réduire de 3 % les niveaux d'absentéisme dans les zones d'intervention par rapport aux dernières élections municipales. UN :: خفض مستويات الامتناع عن التصويت في مناطق التدخل بنسبة 3 في المائة، فيما يتعلق بالانتخابات البلدية الأخيرة.
    On continue de signaler des violations des droits de l'homme, en particulier dans les zones d'opérations militaires. UN وما زالت الأنباء تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما في المناطق التي ما زالت تشهد عمليات عسكرية.
    Le gouvernement facilite la liberté de mouvement dans les zones d'accès réservé, en liaison avec les autorités compétentes. UN وتقوم الحكومة بتسهيل حرية تنقلهم في المناطق التي يكون الوصول إليها مقيدا، وذلك بالتنسيق مع السلطات المختصة.
    faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés turcs d'origine kurde et réduire progressivement l'assistance aux réfugiés dans les zones d'installation, en développant l'autosuffisance; UN • تيسير عودة اللاجئين الأتراك من أصل كردي إلى الوطن طوعاً، وخفض المساعدة الغوثية المقدمة للاجئين في المستوطنات المحلية تدريجياً عن طريق زيادة الاكتفاء الذاتي؛
    campagne d'information dans les zones d'installation de Meheba et Mayukwayukwa, et sur les personnes installées spontanément sur la frontière ainsi que les réfugiés angolais vivant dans les régions urbaines. UN :: الشروع في حملة إعلامية في مستوطنتي مهيبا ومايوكوايوكوا، فضلاً عن التركيز على اللاجئين الذين استقروا عفوياً على الحدود، والتركيز على اللاجئين الأنغوليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    i) 1,8 million de dollars au titre de sept postes supplémentaires requis pour faire face à l'accroissement du volume d'activité et à l'évolution de la situation dans les zones d'opération de l'Office; UN `1 ' 1.8 مليون دولار لسبع وظائف إضافية لازمة للتصدي لحجم العمل الزائد والظروف المتغيرة في منطقة عمليات الوكالة؛
    Les dispensaires seraient construits dans les zones rurales et dans les zones d'habitat spontané. UN ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي.
    Le retour des habitants dans les zones d'essais nucléaires est problématique car la radioactivité résiduelle est considérable sur certains sites. UN وهناك توجس من عودة السكان إلى المناطق التي أجريت فيها اختبارات نووية بسبب كثرة المخلفات المشعة في بعضها.
    Le personnel des Nations Unies ne pourra se rendre dans les zones d'accès limité que sur présentation d'une carte d'accès général. UN وسيحتاج موظفو الأمم المتحدة إلى تصريح دخول صالح لجميع المناطق بغية ارتياد المنطقة المحظورة.
    Selon les décisions du Conseil de l'Atlantique Nord, en revanche, si certaines armes se trouvent encore dans les zones d'un rayon de 20 kilomètres après une certaine date, elles peuvent être détruites par les appareils de l'OTAN. UN ومن ناحية أخرى، تنص قرارات مجلس شمال اﻷطلسي على أنه إذا وجدت منظومات أسلحة معينة داخل مناطق اﻟ ٢٠ كيلومترا بعد موعد معين، فستتعرض تلك اﻷسلحة للهجوم من جانب طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    L'agression quotidienne des États-Unis et du Royaume-Uni dans les zones d'exclusion aérienne constitue un emploi de la force contre un État indépendant sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    En 2002, ces histoires ont imprimées et distribuées dans les écoles dans les zones d'opérations de la République arabe syrienne, du Liban et de la Jordanie. UN وتم فيما بعد في عام 2002 إصدار تلك القصص وتوزيعها على المدارس في ميادين عمل الوكالة في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن.
    Dans les pays d'accueil, l'insécurité qui régnait à l'intérieur et autour des camps de réfugiés s'est aggravée du fait de la poursuite des combats dans les zones d'accueil. UN وفي البلدان المستقبلة للاجئين، تردت الأوضاع الأمنية في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها من جراء استمرار القتال في المناطق المضيفة للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus