L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
Il engage la commission à jouer un rôle plus dynamique dans les enquêtes sur les allégations de violations dans les zones de conflit. | UN | ويشجع المقرر الخاص اللجنة على اتخاذ دور استباقي بصورة أكبر في التحقيق في الادعاءات بالانتهاكات في مناطق النزاع. |
Les communautés mécontentes, notamment celles qui se trouvent actuellement dans les zones de conflit, doivent être ramenées au sein du processus démocratique. | UN | ومن الواجب إعادة الجماعات الساخطة، ولا سيما التي تقيم حاليا في مناطق النزاع، الى المشاركة في العملية الديمقراطية. |
Objectif : protection des civils dans les zones de conflit | UN | الهدف: حماية السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالنـزاع |
Sur ce nombre, 102 environ ont été constitués en équipes et sont prêts à exercer immédiatement leurs fonctions dans les zones de rassemblement. | UN | ووزع حوالي ١٠٢ مراقبا من هؤلاء على شكل أفرقة، وهم على أهبة الاستعداد للقيام بمهامهم في مناطق التجمع. |
Le programme de crédit agricole, essentiel pour faire redémarrer la production dans les zones de conflit, est encore paralysé. | UN | ولا يزال برنامج الاستئمان الزراعي، الذي يعتبر أساسيا ﻹعادة تنشيط الانتاج في مناطق النزاع، مشلولا. |
Le Gouvernement norvégien est gravement préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. | UN | مما يقلق حكومة النرويج بالغ القلق تزايد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراعات. |
Certains pays, notamment ceux qui se trouvent dans les zones de tension, pourraient être tentés d'acquérir l'arme atomique. | UN | ولعل بعض البلدان، لا سيما منها تلك التي توجد في مناطق التوتر، أكثر ميلا إلى حيازة السلاح النووي. |
Une importance particulière a été accordée à la réduction des risques dans les zones de casernement actuellement en construction. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا. |
Le Gouvernement norvégien est profondément préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. | UN | ومما يقلق الحكومة النرويجية قلقا عميقا الاستخدام المتزايد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراع. |
Un fonds de consolidation de la paix a fourni un mécanisme de réaction rapide dans les zones de conflit. | UN | ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع. |
nombre de réfugiés formés et sensibilisés aux risques liés aux mines antipersonnel situées dans les zones de destinations finales. | UN | • عـدد اللاجئيــن الذين تم تدريبهم وتوعيتهم بمخاطر الألغام المضادة للأفراد في مناطق الأماكن المقصودة. |
Soucieux de la prolifération et de la circulation illicite des armes dans les zones de conflits; | UN | وإذ يعربون عن انشغالهم لانتشار الأسلحة في مناطق الصراع وتداولها بصورة غير مشروعة، |
dans les zones de belligérance, les populations somaliennes sont chassées de leur lieu habituel de résidence ou fuient d'elles-mêmes les hostilités. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
Les taux de mortalité enregistrés dans les zones de conflit de l'est du Congo sont parmi les plus élevés du monde. | UN | ومعدلات الوفيات التي تم استعراضها في مناطق الصراع بشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من أعلى المعدلات المسجلة في العالم. |
Elle démontre la vulnérabilité du personnel des Nations Unies dans les zones de conflit. | UN | ويبين الهجوم قابلية موظفي الأمم المتحدة للتعرض للأذى في مناطق الصراع. |
Une autre délégation l'a exhorté à s'intéresser davantage à la prévention du VIH dans les zones de conflit. | UN | وحث أحد الوفود على توجيه مزيد من الاهتمام نحو الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في مناطق الصراع. |
Néanmoins, le désengagement et le redéploiement des forces ont été confirmés dans les zones de Pweto, Dubie, Kabinda et Kabalo. | UN | ومع ذلك تأكد فض الاشتباك وإعادة نشر القوات في المناطق الواقعة حول بويتو ودوبيي وكابندا وكابالو. |
Elle a aussi effectué tous les 15 jours des inspections du matériel et des effectifs dans les zones de limitation. | UN | وكانت القوة تضطلع أيضا، كل أسبوعين، بعمليات تفتيش لمستويات المعدات والقوات في المناطق الواقعة عند الحدود. |
À notre avis, il serait particulièrement utile d'envoyer plus souvent des missions communes des deux départements dans les zones de conflit. | UN | ونرى أن من المفيد انتهاج ممارسة إيفاد بعثات مشتركة من اﻹدارتين إلى مناطق الصراع على نحو أكثر تكرارا. |
Elle a aussi effectué tous les 15 jours des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. | UN | كما واصلت القوة العمليات التي تجريها مرة كل أسبوعين لتفقد مستويات التسلح والقوات في منطقتي التحديد. |
dans les zones de conflit ailleurs en Afrique, le Conseil a joué son rôle et a bien relevé les nombreux défis. | UN | وفي مناطق صراعات أخرى في أفريقيا، قام المجلس بالفعل بدوره وتصدى على نحو جيد للكثير من التحديات. |
Les poissons ignorent les frontières et, à différents moments de leur cycle de vie, ils peuvent se trouver à la fois dans les zones de juridiction nationale et en haute mer. | UN | وفي هذا الصدد لا تعرف اﻷسماك حدودا، وقد توجد، في أوقات مختلفة من دورات حياتها، داخل مناطق الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء. |
Dix camions-citernes transporteront l'eau dans les zones de réinstallation une fois les sources d'eau totalement explorées. | UN | وستجلب عشر شاحنات مزودة بخزانات مياه لنقل المياه الى مناطق الادماج فور استكشاف مزيد من مصادر المياه. |
Elle a également mené tous les 15 jours des inspections du matériel et des effectifs dans les zones de limitation. | UN | وأجرت القوة أيضا عمليات تفتيش نصف شهرية لتفقُّد مستويات المعدات والقوات في المنطقتين محدودتي السلاح. |
De nouveaux programmes de développement seront également lancés dans les zones de culture de l'opium de dix provinces du nord. | UN | كما سيتم وضع برامج إنمائية جديدة لمناطق زراعة الأفيون التابعة لعشر مقاطعات شمالية في البلد. |
Objectif réalisé dans plusieurs régions, y compris dans les zones de l'Ituri où a été déployé du personnel militaire de la MONUC. | UN | إنجاز التخفيض في عدة مناطق، بما فيها عدد من مناطق إيتوري التي جرى فيها نشر الأفراد العسكريين التابعين للبعثة. |
Afin de renforcer les mesures de sécurité, le véhicule du Représentant permanent ne pourra stationner temporairement autour de la fontaine que dans les zones de stationnement clairement indiquées. | UN | وبغية تدعيم تدابير اﻷمن فإن اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في دائرة مبنى اﻷمانة العامة سيكون محدودا بأماكن الوقوف المخصصة لذلك بشكل واضح. |
dans les zones de petits commerces très peu de femmes sont propriétaires de leur terre. | UN | وفي المناطق التجارية صغيرة النطاق، لا يوجد سوى عدد ضئيل جدا من النساء يملكن أراض خاصة بهن. |
La mortalité accidentelle dans les zones de pêche a été accusée d'avoir été un facteur dans le déclin d'un certain nombre d'espèces d'albatros, en particulier l'albatros hurleur. | UN | وقد وجد أن الوفيات الطارئة في مصائد اﻷسماك هي السبب في انخفاض أعداد أنواع طائر القطرس، ولا سيما القطرس الجوال. |
- Collaborer étroitement avec les organismes humanitaires, en particulier dans les zones de tension et aux fins du rapatriement des personnes déplacées, à recenser toutes menaces contre la population civile et à rassembler des informations à ce sujet, à porter à l'attention des autorités ivoiriennes s'il y a lieu; | UN | - العمل على نحو وثيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما فيما يتعلق بمناطق التوتر وعودة المشردين، لجمع المعلومات وتحديد الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وعرضها على السلطات الإيفوارية، حسب الاقتضاء، |
dans les zones de crise, on s’efforce surtout d’assurer une meilleure sécurité alimentaire, de fournir les services sociaux de base et d'importance vitale, et d’aider à renforcer les capacités nécessaires au niveau communautaire. | UN | ففي مناطق اﻷزمة ينصب التركيز على كفالة مزيد من اﻷمن الغذائي وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المنقذة للحياة، والمساعدة على بناء القدرة على مستوى المجتمع المحلي. |