"dans les zones qu" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق التي
        
    • في المناطق الواقعة
        
    • في المناطق الخاضعة
        
    Ils continuent de piller les ressources agricoles et minières dans les zones qu'ils occupent. UN ويواصلون نهب الثروات الزراعية والمعدنية في المناطق التي يحتلونها.
    dans les zones qu'ils contrôlent, les insurgés seraient responsables de la mort de délinquants de droit commun et de toxicomanes. UN وينسب إلى المتمردين مقتل مجرمين عاديين ومدمنين على المخدرات، في المناطق التي يسيطرون عليها.
    Des factions somaliennes avaient toutefois accepté de délivrer des permis de pêche à des flottilles étrangères dans les zones qu'elles contrôlaient respectivement, moyennant paiement de commissions fondées sur les prises. UN ومع ذلك فقد وافقت بعض الزمر في الصومال على إصدار ترخيصات بالصيد، في المناطق التي تسيطر عليها، لﻷساطيل اﻷجنبية مقابل عمولة خاصة تتناسب ومقدار الكميات المصيدة.
    L'imposition par ces dernières d'un régime islamique encore plus strict dans les zones qu'elles contrôlent a affaibli l'appui dont elles bénéficiaient. UN كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به.
    L'UTI a justifié sa demande par la nécessité de maintenir la sécurité et la stabilité dans les zones qu'elle contrôle. UN وعُلل ذلك بالحاجة إلى أموال من أجل صون الأمن والاستقرار في المناطق الواقعة الآن تحت سيطرة الاتحاد.
    Ce groupe a également interdit à six organisations d'intervenir dans les zones qu'il contrôle. UN كما حظرت حظرا تاما عمل ست منظمات في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Il se peut cependant qu'il soit en mesure de tirer des revenus des réseaux de distribution situés dans les zones qu'il contrôle. UN ولكنها قد تتمكن من الحصول على إيرادات من شبكات التوزيع في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Il a également noté que le Gouvernement fédéral de transition avait commencé à fournir des services sociaux limités dans les zones qu'il contrôlait. UN وأشار أيضاً إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد بدأت في إيجاد بعض الخدمات الاجتماعية المحدودة في المناطق التي تسيطر عليها.
    Elle a démoli sans autorisation des maisons de Chypriotes grecs dans les zones qu'elle occupe, et elle continue de détruire l'héritage culturel et religieux. UN وتم تنفيذ عمليات هدم دون أذن لمنازل قبارصة يونانيين في المناطق التي تحتلها وتواصل تدمير التراث الثقافي والديني فيها.
    Il faut adopter des mesures préventives et d'atténuation du risque dans les zones qu'il est possible de protéger contre les effets du changement du climat. UN ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ.
    Le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme n'interdisent pas aux belligérants d'appliquer, dans les zones qu'ils contrôlent, des sanctions à toute personne coupable d'actes qui, selon le droit applicable, sont de nature criminelle. UN وليس في القانون الدولي الانساني أو في القانوني الدولي لحقوق الانسان ما يحظر على المتقاتلين أن يعاقبوا في المناطق التي تحت سيطرتهم أفرادا ارتكبوا أعمالا تعتبرها القوانين السارية جنائية الطابع.
    Néanmoins, il y a lieu de souligner à nouveau que c'est aux parties cambodgiennes qu'incombe en premier lieu la responsabilité de maintenir la sécurité dans les zones qu'elles contrôlent. UN ومع ذلك فإنه يجدر بنا أن نكرر أن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ اﻷمن تقع على عاتق اﻷطراف الكمبودية في المناطق التي تسيطر عليها.
    :: S'est rendu coupable de vandalisme d'État en détruisant délibérément des biens privés, commerciaux et publics, y compris des écoles, des hôpitaux et d'autres structures de développement, dans les zones qu'il contrôle; UN :: اشترك في تخريب تمارسه الدولة بتدمير الموجودات الخاصة والتجارية والعامة عمدا بما في ذلك المدارس والمستشفيات والمنشآت التنموية الأخرى في المناطق التي تقع تحت سيطرته؛
    Dans la bande de Gaza, plusieurs bâtiments ont été démolis par les autorités israéliennes, dans les zones qu'elles occupent encore. Plusieurs bâtiments ont également été détruits par l'Autorité palestinienne. UN وفي قطاع غزة، هدمت السلطات اﻹسرائيلية عددا من اﻷبنية في المناطق التي بقيت تحت الاحتلال، كما هدمت السلطة الفلسطينية عددا آخر.
    Les forces armées des factions seront chargées d'apporter leur concours à l'APRONUC en l'informant des menaces éventuelles ou réelles risquant de compromettre l'élection et en assurant la sécurité dans les zones qu'elles contrôlent. UN أما القوات المسلحة للفصائل فستكون مسؤولة عن مساعدة السلطة الانتقالية فتزودها بالمعلومات عن التهديدات الممكنة أو الفعالة للانتخابات مع ضمان اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Chacune des parties se doit notamment de maintenir la sécurité dans les zones qu'elle contrôle et de contribuer à la création et à la préservation d'un climat de neutralité politique. UN وهذا يشمل التزام كل من اﻷحزاب بالحفاظ على اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرته، مع المساهمة في خلق بيئة سياسية محايدة والابقاء عليها.
    Le Conseil de sécurité exige que le Gouvernement intérimaire du Rwanda et le Front patriotique rwandais prennent des mesures effectives pour empêcher toute nouvelle attaque contre les civils dans les zones qu'ils contrôlent. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتيهما.
    4. Exige que le Gouvernement intérimaire du Rwanda et le Front patriotique rwandais prennent des mesures effectives pour empêcher toute nouvelle attaque contre les civils dans les zones qu'ils contrôlent; UN ٤ - يطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة لرواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع هجمات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما؛
    C'est aux belligérants qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins élémentaires des civils dans les zones qu'ils contrôlent. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    En novembre 2011, Al-Chabab a encore réduit le nombre d'organisations autorisées à intervenir dans les zones qu'il contrôlait. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قيدت حركة الشباب أكثر عدد المنظمات التي يمكنها العمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة.
    Je saisis cette occasion pour lancer un appel aux autorités du Front uni pour qu'elles s'emploient davantage à éradiquer la culture du pavot dans les zones qu'elles contrôlent. UN وإنني أغتنم أيضا هذه الفرصة لأطالب سلطات الجبهة المتحدة بتكثيف جهودها من أجل القضاء على زراعة الخشخاش في المناطق الخاضعة لسيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus