Les projets de résolution n'ont pas changé par rapport à l'année précédente et continuent de manquer d'objectivité dans leur évaluation de la situation dans les territoires occupés. | UN | وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة. |
Si les autorités néerlandaises et l'auteur ont tiré des conclusions différentes des faits présentés, cela ne signifie pas que les autorités n'en aient pas tenu compte dans leur évaluation. | UN | وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها. |
Elle apporte son concours aux pays dans leur évaluation des documents de voyage et de leurs systèmes actuels de vérification, et dans la planification, la mise à jour et la gestion de nouveaux systèmes. | UN | وتساعد المنظمة الدولية للهجرة البلدان في تقييمها لأنظمة وثائق السفر الحالية وفي تخطيط الأنظمة الجديدة وتطويرها وإدارتها. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 6- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأي تأثيرات في تقييمهم لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
7. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 7- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
Une commission doit appliquer des règles générales dans leur évaluation de la crédibilité des témoins, y compris leur comportement, sous réserve des sensibilités liées à la culture et au sexe. | UN | وينبغي أن تطبق اللجنة أيضاً قواعد عامة في تقييمها لموثوقية الشهود، بما في ذلك السلوك، رهناً بالحساسيات الثقافية والجنسانية. |
Certains pays (ARG, EGY, LEB, LSO, PHL, MUS, UZB, ZWE) ont rendu compte, dans leur évaluation, de l'effet fertilisant d'une augmentation des concentrations de CO2 dans l'atmosphère. | UN | وأبلغت بعض البلدان (الأرجنتين، أوزبكستان، زمبابوي، الفلبين، لبنان، ليسوتو، مصر، موريشيوس) في تقييمها عن أثر التسميد المترتب على زيادة تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Cette mission a intégré les autres cataclysmes (notamment la sécheresse, la grêle) autres que le cyclone dans leur évaluation. | UN | 42 - ودمجت هذه البعثة الكوارث الأخرى (وبخاصة الجفاف والبرد) غير الأعاصير في تقييمها. |
3.2 Contrairement à l’article 3, paragraphe 2, de la Convention, les autorités suédoises n’ont pas tenu compte de toutes les considérations pertinentes dans leur évaluation d’un futur risque de torture. | UN | ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل. |
Le Comité note que, dans leur évaluation du risque d'être soumis à des traitements contraires aux articles 6 et 7 du Pacte si l'auteur retournait en Afghanistan, les autorités de l'État partie se sont essentiellement fondées sur des incohérences dans le récit donné par l'auteur de certains faits à l'appui de sa demande et sur le manque de crédibilité résultant de l'invocation tardive de son orientation sexuelle. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في تقييمها لخطر تعرّض صاحب البلاغ لمعاملة تتنافى مع المادتين 6 و7 من العهد لدى عودته إلى أفغانستان، ركزت أساساً على أوجه عدم الاتساق في سرد صاحب البلاغ لوقائع داعمة محددة وعلى ضعف موثوقيته استناداً إلى تأخره في تقديم ادعائه المتعلق بميله الجنسي. |
Le Comité note que, dans leur évaluation du risque d'être soumis à des traitements contraires aux articles 6 et 7 du Pacte si l'auteur retournait en Afghanistan, les autorités de l'État partie se sont essentiellement fondées sur des incohérences dans le récit donné par l'auteur de certains faits à l'appui de sa demande et sur le manque de crédibilité résultant de l'invocation tardive de son orientation sexuelle. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في تقييمها لخطر تعرّض صاحب البلاغ لمعاملة تتنافى مع المادتين 6 و7 من العهد لدى عودته إلى أفغانستان، ركزت أساساً على أوجه عدم الاتساق في سرد صاحب البلاغ لوقائع داعمة محددة وعلى ضعف موثوقيته استناداً إلى تأخره في تقديم ادعائه المتعلق بميله الجنسي. |
Le Comité a noté que, dans leur évaluation du risque d'être soumis à des traitements contraires aux articles 6 et 7 du Pacte si l'auteur retournait en Afghanistan, les autorités de l'État partie s'étaient essentiellement fondées sur des incohérences dans le récit donné par l'auteur de certains faits à l'appui de sa demande et sur le manque de crédibilité résultant de l'invocation tardive de son orientation sexuelle. | UN | ولاحظت اللجنة أن سلطات الدولة الطرف ركزت أساساً، في تقييمها لخطر تعرّض صاحب البلاغ لمعاملة تتنافى مع المادتين 6 و7 من العهد لدى عودته إلى أفغانستان، على التناقضات التي تخللت رواية صاحب البلاغ لوقائع داعمة محددة وعلى ضعف مصداقيته استناداً إلى تأخره في تقديم ادعائه المتعلق بميله الجنسي. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا ألاّ يخضع الخبراء الحكوميون لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا ألاّ يخضع الخبراء الحكوميون لأيِّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
7. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 7- يُتوقّع أيضا ألاّ يخضع الخبراء الحكوميون لأيِّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
Enfin, il est surprenant de constater que, dans leur évaluation de la situation, les auteurs du mémoire ne tiennent pas vraiment compte du rôle joué par la Croatie, minimisant la participation des forces croates dans le conflit armé et l'occupation de parties de la Bosnie-Herzégovine attenantes à la Croatie. | UN | وأخيرا، فإن من المذهل أن واضعي المذكرة، في تقييمهم للوضع، قد أخفقوا في التعرض على نحو ملائم لاشتراك كرواتيا، وبذا قللوا إلى الحد اﻷدنى اشتراك الجنود الكرواتيين في النزاع المسلح واحتلالهم ﻷجزاء من البوسنة والهرسك مجاورة لكرواتيا. |
dans leur évaluation des réponses fournies au questionnaire de l'ambassadeur Norberg pour un inventaire mondial des ressources existantes dans ce domaine, les experts nous ont clairement fait savoir que seules très peu de ces installations sont conformes aux spécifications d'un futur traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقد أوضح الخبراء بوضوح، في تقييمهم للردود على استبيان السفير نوربرغ المتعلق بجرد عالمي للموارد الموجودة في هذا المجال، أن عدداً قليلاً فقط من هذه المنشآت مطابق لمواصفات معاهدة مقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
À cet égard, dans leur évaluation récente du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, ils ont proposé un certain nombre de mesures conforme à la position du Secrétaire général pour répondre à certaines des observations critiques formulées dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح المفتشون، في تقييمهم اﻷخير لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، عددا من التدابير تتسق مع موقف اﻷمين العام وتغطي بعض الملاحظات الانتقادية التي أوردها في التقرير مكتب المراقبة الداخلية. |