"dans leur intégralité" - Traduction Français en Arabe

    • بالكامل
        
    • بكاملها
        
    • بأكملها
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • في مجملها
        
    • بنصها الكامل
        
    • بتنفيذها تنفيذا تاما
        
    • في التنفيذ الشامل
        
    • النصوص الكاملة لجميع المساهمات الواردة
        
    68, 69, 70, 71, 72, 145: Acceptées dans leur intégralité. UN 68، 69، 70، 71، 72، 145: مقبولة بالكامل.
    Les parties au conflit doivent suivre dans leur intégralité les obligations découlant des accords signés et des résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يتقيد أطراف الصراع بالكامل بالالتزامات المترتبة على الاتفاقات التي وقعت، وعلى قرارات مجلس اﻷمن.
    Nous espérons que ces propositions seront acceptées dans leur intégralité par les parties concernées pour servir de base essentielle à la poursuite de bonne foi des négociations. UN ويحدونا اﻷمل في أن تقبل اﻷطراف المعينة هذه المقترحات بالكامل باعتبارها اﻷساس الضروري لمواصلة المفاوضات بنية حسنة.
    La réalisation dans leur intégralité des Objectifs du Millénaire pour le développement demeure la tâche fondamentale de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بكاملها يبقى أهم المهام لهذه المنظمة.
    Dès réception de cette réponse, le Rapporteur spécial présentera un additif au présent rapport, qui exposera dans leur intégralité les observations du Gouvernement. UN وفور ورود آراء حكومة ميانمار، سيقدم المقرر الخاص إضافة لهذا التقرير تتضمن نصا مستنسخا لتلك اﻵراء بأكملها.
    Au contraire, il est essentiel pour l'efficacité de l'Organisation que les décisions du Conseil de sécurité soient appliquées pleinement et dans leur intégralité. UN بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها.
    Les règlements du Conseil susmentionnés sont juridiquement contraignants dans leur intégralité et directement applicables dans tous les États membres de l'Union. UN ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة في مجملها وتُنفذ بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Chaque État Membre s'est engagé à verser les contributions dues dans leur intégralité et en temps voulu. UN فقد التزمت جميع الدول الأعضاء بتسديد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    M. Takasu est aussi conscient des problèmes de calendrier qui font qu'il est difficile pour certains États Membres de verser leurs contributions dans leur intégralité et en temps voulu. UN ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها.
    Les Règlements du Conseil susmentionnés sont contraignants dans leur intégralité et directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. UN ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les coûts n'ont pas été pris en compte dans leur intégralité pour l'analyse coût-profit. UN عدم أخذ التكاليف في الاعتبار بالكامل لدى إجراء تحليل للتكاليف والفوائد
    Les recommandations y relatives étant nombreuses et étendues, elles ne sont pas reproduites ici dans leur intégralité; présentées sous forme abrégée, elles s'accompagnent des mesures prises pour y donner suite, selon qu'il convient. UN ونظرا لعدد التوصيات وطولها، لم تُدرج بالكامل هنا، وإنما أُوردت بإيجاز، مع الرد عليها عند الاقتضاء.
    La Déclaration et le Programme d'action d'Istanbul doivent être mis en œuvre dans leur intégralité, et de manière efficace et rapidement. UN إن إعلان اسطنبول وبرنامج عمل اسطنبول يجب تنفيذهما بالكامل وبطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    L'Organisation compte sur ses États Membres pour fournir des ressources suffisantes et verser leurs contributions dans leur intégralité et sans retard. UN وتعتمد المنظمة على الدول الأعضاء لتوفير الموارد الكافية ودفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها.
    Nous donnons notre aval à sa démarche ainsi qu'au train de mesures qu'il propose, dans leur intégralité. UN ونحن نؤيد نهجه ومجموعة الإجراءات التي قدمها بكاملها.
    Jusqu'à présent, aucun pays n'a adopté ces dispositions dans leur intégralité. UN ولم يعتمد أي بلد بعد هذه الأحكام بكاملها.
    Nous n'interprétons pas cela comme une remise en question de l'engagement global des États parties au TNP de mettre en oeuvre les conclusions du Document final, y compris les mesures concrètes dans leur intégralité. UN وإننا لا نأوّل ذلك على أنه يبعث على التشكك في الالتزام الشامل من جانب الدول الأطراف في المعاهدة بتنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الوثيقة الختامية، بما في ذلك الخطوات العملية بكاملها.
    Je reconnais la sagesse de vos observations et de vos conclusions dans leur intégralité. UN وأوافق علـى ملاحظاتكــــم واستخلاصاتكـــم الحكيمة بأكملها.
    Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne, dont la République de Lettonie. UN ولوائح المجلس مُلزمة بأكملها وتنطبق بشكل مباشر في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك جمهورية لاتفيا.
    Le second permettrait en revanche au FNUAP de tenir ses engagements et d'exécuter dans leur intégralité les programmes de pays approuvés. UN أما السيناريو الثاني، فلسوف يتيح لصندوق السكان من ناحية أخرى التقيد بالتزاماته وتنفيذ البرامج القطرية المعتمدة تنفيذا كاملا.
    Ces règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. UN وتكون لوائح المجلس هذه ملزمة في مجملها وتطبق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il a donné l'exemple de longs documents dont seules quelques phrases avaient été citées à l'audience ou dans les jugements, alors qu'ils avaient été admis dans leur intégralité comme pièces à conviction accessibles au public. UN وأعطى مثالاً على ذلك الوثائق المطوَّلة التي أرسلتها صربيا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بدون أن تطلب تدابير حماية ولم يستخدم منها في المحكمة أو يقتبس في أحكامها سوى جملتين، ولكن هذه الوثائق متاحة كمستندات عامة معروضة بنصها الكامل.
    2. Les Parties respecteront et appliqueront dans leur intégralité les dispositions de l'Accord de cessation des hostilités. UN 2 - يحترم الطرفان أحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية ويقومان بتنفيذها تنفيذا تاما.
    Le Secrétariat souhaite souligner que pour que la méthode applicable au matériel des contingents soit efficace, il importe que les mémorandums d'accord soient appliqués dans leur intégralité et entrent en vigueur dans les délais. UN وتود الأمانة العامة أن تشدد على أن أساس الإدارة الفعالة لمنهجية المعدات المملوكة للوحدات يكمن في التنفيذ الشامل وفي الوقت المحدد لمذكرات التفاهم.
    Ces communications sont disponibles dans leur intégralité sur le site Web du HCDH. UN وتتاح على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة لجميع المساهمات الواردة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus