"dans mes rapports" - Traduction Français en Arabe

    • في تقاريري
        
    • في تقريري
        
    • وفي التقارير التي قدمتها
        
    • خلال تقاريري
        
    • في تقريريّ
        
    dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, j'ai décrit très en détail l'action des coprésidents. UN وقد قدمت في تقاريري السابقة الى مجلس اﻷمن معلومات مستفيضة عن الجهود التفصيلية التي بذلها الرئيسان المشتركان.
    Plusieurs des difficultés mentionnées dans mes rapports antérieurs ont été surmontées. UN فقد تم حاليا تذليل عدة صعوبات من التي أشرت اليها في تقاريري السابقة.
    Pour les raisons que j'ai mentionnées précédemment ainsi que dans mes rapports antérieurs au Conseil, cette démarche me paraît peu judicieuse. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه وكذلك في تقاريري السابقة المقدمة الى المجلس، فإنني لا أعتقد باستصواب مسار العمل هذا.
    Elle est bizarre depuis le début de cette affaire de Puppet Master. C'est écrit dans mes rapports... Open Subtitles إنّها تتصرّف بغرابة منذ أن بدأت قضيّة سيّد الدمية هذه، لقد كتبت كلّ هذا في تقريري.
    On en trouvera des exemples détaillés dans mes rapports sur le Brésil, le Guatemala, le Kenya et le Nigéria. UN والأمثلة على هذا المنهج مفصلة في تقاريري عن البرازيل وغواتيمالا وكينيا ونيجيريا.
    Je présenterai dans mes rapports au Conseil de sécurité des renseignements sur les incidences opérationnelles et financières possibles du retrait d'une mission. UN وسوف أدرج معلومات بشأن الآثار العملية والمالية التي قد تنشأ عن خفض القوام في تقاريري المقدمة إلى المجلس.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la réconciliation nationale demeure la priorité absolue en Iraq. UN وكما قلت في تقاريري السابقة، تظل المصالحة الوطنية هي الأولوية الرئيسية في العراق.
    Comme je l'ai souligné dans mes rapports précédents, malgré de nombreux appels, les ressources du Fonds n'ont cessé de diminuer depuis sa création. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    dans mes rapports précédents adressés au Conseil de sécurité, j'ai abordé la nécessité d'indemniser les victimes et les témoins. UN لقد ذكرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن ضرورة تعويض الضحايا والشهود.
    Comme je l'ai souligné dans mes rapports précédents, malgré de nombreux appels, les ressources du Fonds n'ont cessé de diminuer depuis sa création. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    Les éléments que j'ai signalés dans mes rapports précédents continuent d'avoir un impact considérable sur l'économie. UN كما لا يزال للعوامل الرئيسية المشار إليها في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن أثرها المحسوس على الاقتصاد.
    J'avais déjà dans mes rapports précédents évoqués les difficultés redoutables que pose l'application de l'Accord de paix global. UN 90 - وقد أبرزت بشكل دائب في تقاريري السابقة عن السودان التحديات الهائلة التي تواجه تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, il ne semble pas que la MONUG fasse partie des objectifs visés. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، يبدو أن زارعي اﻷلغام لا يستهدفون البعثة.
    83. dans mes rapports précédents, j'ai appelé l'attention sur la complexité exceptionnelle et sans précédent du programme. UN ٣٨ - في تقاريري السابقة، استرعيتُ الانتباه إلى مدى التعقيد الاستثنائي غير المسبوق الذي يتسم به البرنامج.
    Je vous tiendrai au courant de l'évolution de la question dans mes rapports ultérieurs. UN وسوف أبلغكم في تقاريري المقبلة بالتطورات الجديدة لهذه المسألة.
    dans mes rapports précédents, j'informais le Conseil des activités de liaison sur les questions opérationnelles à différents niveaux. UN وقد أطلعت المجلس في تقاريري السابقة على الاتصالات الواسعة بشأن المسائل التنفيذية على مختلف المستويات.
    Les forces turques tiennent le poste de contrôle de la poche de Laroujina, comme je l'ai également dit dans mes rapports antérieurs, en violation de l'accord local permanent dont j'ai fait état dans mon rapport le plus récent. UN وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا، المشار إليه أيضاً في تقاريري السابقة، خلافا للاتفاق المحلي القائم الوارد في تقريري الأخير.
    Certaines autres tendances mises en lumière dans mes rapports précédents semblent persister. UN 8 - ويبدو أن بعض الاتجاهات الأخرى التي أبرزتها في تقريري السابق ما زالت مستمرة.
    Vous vous souviendrez sans doute, à cet égard, des observations que j’ai faites dans mes rapports à l’Assemblée générale et à la Commission des droits de l’homme pendant ces deux dernières années, compte tenu des normes internationales applicables et des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et de la Commission, dans lesquelles il est demandé au Myanmar de respecter ces normes. UN وتذكرون في هذا الصدد الملاحظات التي أوردتها في تقريري إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان خلال السنتين الماضيتين بناء على القواعد الدولية السارية والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة واللجنة والتي طلب فيها من ميانمار احترام تلك القواعد.
    dans mes rapports au Conseil de sécurité, j'ai invité les États Membres à contribuer de manière généreuse au programme humanitaire d'urgence, et indiqué que la communauté des donateurs devrait être prête à appuyer les aspects humanitaires de l'accord de paix global actuellement négocié à Lusaka. UN وفي التقارير التي قدمتها إلى مجلس اﻷمن، ناشدت الدول اﻷعضاء أن تساهم بسخاء في برنامج الطوارئ الانسانية، مع الاشارة إلى أن مجموعة المانحين ينبغي أن تكون جاهزة لدعم الجوانب الانسانية لاتفاق السلام الشامل الذي يجري التفاوض عليه حاليا في لوساكا.
    dans mes rapports périodiques au Conseil de sécurité, j'ai noté les progrès réalisés par l'Iraq depuis 2003. UN 69 - لقد لاحظتُ، من خلال تقاريري المنتظمة لمجلس الأمن، التقدم الذي أحرزه العراق منذ عام 2003.
    À ce titre, je voudrais attirer l'attention du Conseil de sécurité sur les derniers développements en Côte d'Ivoire, qui appellent un renforcement urgent de l'ONUCI aux niveaux mentionnés dans mes rapports précités. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجه انتباه مجلس الأمن إلى آخر التطورات في كوت ديفوار، التي تستدعي التعجيل بتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لكي تصل إلى قوام القوات المبين في تقريريّ المذكورين أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus