La dette a atteint des niveaux sans précédent dans plusieurs pays en développement. Leur situation ne devrait pas être occultée par la crise sévissant dans la zone euro. | UN | فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان. |
Le Conseil se concentre sur la modification des politiques, la mobilisation, le financement et une intensification du soutien dans plusieurs pays prioritaires. | UN | ويركز المجلس على التحول في السياسات، والمناصرة، والتمويل، وعلى رفع مستوى الدعم المقدم في عدة بلدان تحظى بالأولوية. |
Les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. | UN | تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية. |
De plus, la violence a l'égard des femmes n'a pas reculé dans plusieurs pays de la sous-région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت أعمال العنف ضد المرأة في عدد من البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية. |
Ce manque de transparence a contribué à l'effondrement de nombreux fonds de stabilisation dans plusieurs pays en développement. | UN | وقلة الشفافية هذه قد ساهمت في انهيار العديد من صناديق التثبيت في العديد من البلدان النامية. |
L'expérience faite dans plusieurs pays montre que cela est possible. | UN | وقد دلت التجربة في بلدان عديدة على أن هذا ممكن. |
L'écart est resté constant dans plusieurs pays de 1980 à 1988, même si de légers progrès ont pu être enregistrés dans d'autres pays. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨، ظلت الفجوة كما هي في عدة بلدان. بينما جرى تسجيل قدر من التقدم في بلدان أخرى. |
Ces indicateurs sont actuellement testés dans plusieurs pays appartenant à toutes les régions du monde. | UN | ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم. |
Les conflits intérieurs ont aussi entravé les activités du Haut Commissariat dans plusieurs pays. | UN | كما أن المنازعات الداخلية قد أعاقت أنشطة المفوضية في عدة بلدان. |
Une évolution favorable a été constatée, y compris dans plusieurs pays d'Afrique. | UN | ولوحظ حدوث تطورات إيجابية، بما في ذلك في عدة بلدان أفريقية. |
Selon elle, les ONG ont contribué à ce que des progrès soient réalisés dans plusieurs pays en matière de législation et de lutte contre la discrimination. | UN | ورأت أن المنظمات غير الحكومية ساهمت في عدة بلدان في التقدم على صعيد مكافحة التمييز من حيث سن القوانين وفي الممارسة. |
iii) Des mécanismes novateurs, tels que les fonds concurrentiels, destinés à financer la recherche-développement dans le domaine agricole ont été lancés dans plusieurs pays; | UN | ' 3` بدأ العمل في عدة بلدان بآليات مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الزراعة، من قبيل الصناديق التنافسية؛ |
Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
Ces dernières années, des forces de l'ONU ont été déployées dans plusieurs pays où la présence de mines constitue un grave problème. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية. |
Des politiques et programmes dans ce sens, à plusieurs échelons de la société, existent dans plusieurs pays, dont le Cambodge. | UN | وتوجد سياسات وبرامج لتحقيق تلك الغاية على مستويات المجتمع المختلفة في عدد من البلدان مثل كمبوديا. |
L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية. |
L'écart entre orphelins et non-orphelins en matière d'accès à l'enseignement se réduit dans plusieurs pays. | UN | ويجري في العديد من البلدان تقليص التفاوت بين اليتامى وغير اليتامى من حيث فرص الوصول إلى التعليم. |
Certains projets ont été entravés par l'instabilité politique et la précarité des conditions de sécurité dans plusieurs pays. | UN | وقد تعرقلت بعض المشاريع بسبب انعدام الاستقرار السياسي والأمني في بلدان عديدة. |
dans plusieurs pays, les femmes font face à des situations difficiles. Nombre de leurs droits sont violés et les auteurs de ces violations restent impunis. | UN | وفي عدة بلدان يتعين على النساء أن تواجه حالات صعبة؛ ويجري انتهاك الكثير من حقوقهن، ولا يلقى مرتكبو الانتهاكات عقابا. |
Cela indique un moindre intérêt pour les avoirs locaux et donne à penser que le processus de privatisation a atteint son terme dans plusieurs pays. | UN | وتشير هذه النتيجة إلى انخفاض مستوى الاهتمام بالأصول المحلية وتوحي بأن عملية الخصخصة قد بلغت مداها في كثير من البلدان. |
dans plusieurs pays, de mauvaises conditions climatiques ont entraîné une détérioration des récoltes ce qui s’est répercuté sur l’activité économique dans d’autres secteurs. | UN | فاﻷحوال الجوية السيئة التي سادت في بعض البلدان قللت الناتج الزراعي وأصابت النشاط الاقتصادي بالركود في قطاعات أخرى. |
Des activités de sensibilisation du public sont menées dans plusieurs pays de la région, notamment la Chine et l'Inde. | UN | كما يجرى العمل حاليا على زيادة أنشطة التوعية العامة في بلدان عدة في المنطقة بينها الصين والهند. |
Les ramifications potentielles de la criminalité organisée dans plusieurs pays ont des formes et des niveaux multiples. | UN | فالتشعُّبات الممكنة للجريمة المنظمة في مختلف البلدان متعددة الجوانب والطبقات. |
dans plusieurs pays, pareilles violations de leurs droits sont confortées par une législation discriminatoire et justifiées au nom de la religion ou de la conviction. | UN | وفي عدد من البلدان يتم تأييد هذا الحرمان من حقوق المرأة بواسطة تشريعات تمييزية ثم تبريره باسم الدين أو العُرف. |
dans plusieurs pays, la question des droits et des obligations des étrangers, en particulier des travailleurs migrants et des membres de leur famille, fait débat. | UN | وتعقد مناقشات في بلدان مختلفة في أنحاء العالم حول حقوق وواجبات غير المواطنين، ولا سيما العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
dans plusieurs pays, la représentation des femmes dans les assemblées délibérantes est déjà un important indicateur de l'intégration sociale. | UN | وفي العديد من البلدان يشكل تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار مقياسا رئيسيا فعليا للإدماج الاجتماعي. |
A cet égard, les autorités ont longuement étudié les procédures adoptées dans plusieurs pays du monde, en particulier la Grande-Bretagne. | UN | وفي هذا الصدد درست السلطات بتفصيل الاجراءات المعتمدة في العديد من بلدان العالم وخاصة بريطانيا العظمى. |
ii) L'Institut a assuré le suivi et l'analyse des tendances de la criminalité et de la justice dans plusieurs pays africains; | UN | `2` رصَد المعهد اتجاهات الجريمة والعدالة وأجرى تحليلاتها في عدّة بلدان أفريقية؛ |
À cet effet, les dispositions législatives dans plusieurs pays exigent l’indépendance du processus de prise de décisions touchant à la réglementation. | UN | ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي. |