"dans presque tous" - Traduction Français en Arabe

    • في معظم
        
    • في جل
        
    • وفي معظم
        
    • في كل بلد تقريبا
        
    • في كل مجال تقريبا
        
    • على أي قطاع من
        
    La Banque mondiale rapporte que l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a disparu dans presque tous les pays. UN أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان.
    dans presque tous les États, le traitement manuel de l'information fait obstacle à l'efficacité du système. UN ومما ينال من فعالية النظام في معظم الدول تجهيز المعلومات يدوياً.
    L'adoption de lois sur l'entraide judiciaire et l'extradition reste une nécessité dans presque tous les États. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    Le mercure est présent comme contaminant dans presque tous les combustibles fossiles, y compris dans le pétrole et le gaz. UN ويوجد الزئبق كملوث في جل أشكال الوقود الأحفوري، بما فيها النفط والغاز.
    dans presque tous les pays, le travail des femmes est sous-estimé. UN وفي معظم البلدان، يبخس قدر عمل النساء بشكل خاص.
    Bien que les femmes aient le droit de vote dans presque tous les pays, elles continuent de rencontrer des difficultés pour exercer ce droit. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    La part que représente l'APD dans le produit intérieur brut (PIB) est également en recul dans presque tous les pays africains. UN كما انخفضت أيضا حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الناتح المحلي الإجمالي في معظم البلدان الأفريقية تقريبا.
    Le salaire hebdomadaire moyen des hommes est plus élevé que celui des femmes dans presque tous les secteurs de l'activité économique. UN ويرتفع متوسط الأجر الشهري للرجل عن مثيله بالنسبة للمرأة في معظم الأنشطة الاقتصادية.
    Ces documentaires ont aussi été diffusés sur des réseaux nationaux de télévision dans presque tous les pays du programme. UN ولقد تمت إذاعة الشريطين الوثائقيين على شبكات التلفزيون الوطنية في معظم بلدان البرامج.
    En Argentine, en Colombie, au Kazakhstan, au Panama et à la Trinité-et-Tobago, cette règle était appliquée dans presque tous les cas. UN وفي اﻷرجنتين ، وكولومبيا ، وكازاخستان ، وبنما ، وترينيداد وتوباغو يحدث هذا في معظم الحالات .
    Tant dans le plan de travail que dans le budget proposé, l'adoption de normes, règles et instruments législatifs est un impératif qui revient dans presque tous les domaines. UN وفي كل من الخطة والميزانية المقترحتين، يعتبر وضع المعايير والقواعد والصكوك التشريعية الموضوع الغالب في معظم اﻷنشطة.
    Cette nouvelle tendance est due au mouvement de privatisation qui gagne du terrain dans presque tous les pays membres de la CESAO. UN ويعود السبب في تغير المواقف هذا إلى حملة الخصخصة التي تكتسب زخما في معظم دول اﻹسكوا.
    Le contrôle de l'État est tel que cette discrimination officielle affecte la vie des habitants dans presque tous ses aspects. UN وبالنظر إلى حجم سيطرة الدولة الذي يخرج عن المألوف، يؤثر هذا التمييز الرسمي على الشعب في معظم مناحي حياته.
    Le contrôle de l'État est tel que cette discrimination officielle affecte la vie des habitants dans presque tous ses aspects. UN وبالنظر إلى حجم سيطرة الدولة الذي يخرج عن المألوف، يؤثر هذا التمييز الرسمي على الشعب في معظم مناحي حياته.
    Des efforts ont été faits pour assumer l'héritage de la guerre civile et de la dictature dans presque tous les domaines couverts par le mandat du Rapporteur spécial, mais de manière fragmentaire. UN إلا أن الجهود التي بُذلت من أجل التصدي لتركتيْ الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري اتّسمت بالانقسام في معظم أركان الولاية.
    dans presque tous les cas, l'impulsion politique imprimée au plus haut niveau de l'administration a joué un rôle déterminant. UN وثانيا، فإن الزخم الذي أُعطي على أعلى مستوى من الحكومة كان عاملا رئيسيا في معظم الحالات تقريباً.
    Une formation a été dispensée aux responsables, conseillers pour les questions de sécurité et équipes de direction désignés, dans presque tous les pays considérés comme ayant un niveau de risque élevé. UN وجرى توفير التدريب للمسؤولين المعينين والمستشارين الأمنيين وأفرقة الإدارة العليا في جل البلدان التي تشتد فيها التهديدات الأمنية.
    Il est apparu que des améliorations ont été apportées dans presque tous les secteurs. UN وتبين أن تحسينات تحققت في جل القطاعات.
    dans presque tous les pays, il faut qu'il y ait plus de preuves qu'une simple évolution parallèle des prix pour étayer des poursuites. UN وفي معظم البلدان تقريباً يجب أن تتوفر أدلة أكثر من مجرد التسعير المتوازي كي تكون محاكمة الكارتل ممكنة.
    dans presque tous les États, le traitement manuel de l'information fait obstacle à l'efficacité du système. UN وفي معظم الدول لا يعمل النظام بكفاءة بسبب معالجة البيانات يدويا.
    dans presque tous les pays du monde, on s'oriente nettement vers des forages à plus grande profondeur. UN ويشكل الانتقال إلى المياه اﻷكثر عمقا اتجاها واضحا في كل بلد تقريبا على نطاق العالم.
    15.4 Les organisations non gouvernementales contribuent activement à la prestation des services nécessaires à l'exécution des programmes et des projets dans presque tous les secteurs du développement socio-économique, y compris celui de la population. UN ١٥-٤ وتشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في تقديم خدمات برامج ومشاريع في كل مجال تقريبا من مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك قطاع السكان.
    Il est aussi préoccupé par le fait que seuls les syndicats représentant plus de 40 % des travailleurs sur n'importe quel lieu de travail sont obligatoirement reconnus et que l'amendement au Règlement d'exception no 01 2006 donne une définition si large des services essentiels que des restrictions aux droits syndicaux peuvent être imposées dans presque tous les secteurs économiques. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً من أن الاعتراف القانوني لا يمنح إلا للنقابات التي تمثل ما يربو على 40 في المائة من العمال في أي موقع عمل وأن تعديل قانون الطوارئ رقم 1 لعام 2006 يتضمن تعريفاً للخدمات الأساسية واسعاً جداً بدرجة أنه يجوز فرض قيود على الحقوق النقابية على أي قطاع من قطاعات الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus