Pour remplir ce rôle plus efficacement, le système doit faire preuve d'une plus grande cohérence dans ses activités normatives et opérationnelles. | UN | ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية. |
Le Groupe de la formation s’est efforcé dans ses activités d’aborder ces questions d’une manière intégrée. | UN | وقد سعت وحدة التدريب في أنشطتها إلى التصدي لهذه القضايا على نحو شمولي. |
Du fait de la vaste mission assignée au Programme, de sa difficulté et de sa complexité, deux tendances se dégagent nettement dans ses activités. | UN | ونظراً إلى ما تتسم به هذه المهمة الموكلة إلى البرنامج من اتساع وتعقيد وتحديات، يتضح وجود اتجاهين في أنشطته. |
Elles ont invité l'UNICEF à tenir compte, dans la mesure du possible, de l'environnement dans ses activités, notamment dans les milieux pauvres en ressources. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على إدماج منظور بيئي في عملها حيثما أمكن، وخاصة في البيئات القليلة الموارد. |
Le Gouvernement se doit aujourd'hui de prendre en compte leur voix dans ses activités de développement. | UN | وأصبحت أصواتهم مسموعة من الحكومة عند شروعها في أنشطة إنمائية. |
Le Défenseur civique est indépendant, autonome et libre de toute forme d'ingérence dans ses activités et dans ses décisions. | UN | والمدافع عن الحقوق المدنية مستقل وحر وفي منأى عن أي شكل من أشكال التدخل في عمله وقراره. |
Le FNUAP doit par conséquent se conformer à sa politique d'évaluation et répondre aux normes de qualité applicables dans ses activités d'évaluation. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للصندوق أن يمتثل لسياسته التقييمية وأن يستوفي معايير الجودة في أعماله التقييمية. |
C'est un outil méthodologique d'orientation permettant à chaque institution d'intégrer la dimension genre dans ses activités. | UN | وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها. |
Le Brésil cherche à mettre en œuvre une telle approche dans ses activités Sud-Sud. | UN | وتسعى البرازيل لتنفيذ ذلك النهج في أنشطتها للتعاون مع بلدان الجنوب. |
La FAO appuie l'utilisation du cadre commun du système des Nations Unies pour l'approche-programme et a pris des mesures pour appliquer systématiquement cette approche dans ses activités. | UN | وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها. |
C'est dans cet esprit que l'Organisation des Nations Unies a également donné à l'enseignement des droits de l'homme une place de plus en plus large dans ses activités mondiales. | UN | وتحقيقا لذلك، زادت اﻷمم المتحدة أيضا اهتمامها بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان في أنشطتها العالمية. |
Non seulement a-t-il entretenu des liens juridiques et officiels avec elle, mais il est aussi devenu un participant actif dans ses activités politiques et sociales. | UN | وهي لم ترتبط بالمنظمة برابطة قانونية ورسمية فحسب وإنما أصبحت أيضا مشاركا نشطا في أنشطتها السياسية والاجتماعية. |
De plus en plus, la CSCE cherche de nouvelles occasions d'engager dans ses activités des États non participants de la Méditerranée. | UN | ويواصل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا البحث تدريجيا عن فرص جديدة ليشرك في أنشطته دول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة. |
L'Union étudie et examine des thèmes pertinents au cours de ses sessions afin d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement dans ses activités. | UN | ويقوم الاتحاد بدراسة وبحث المواضيع ذات الصلة في دوراته بغية إدماج الأهداف الإنمائية في أنشطته. |
Le plan de travail du Conseil national des femmes des îles Cook envisage aussi l'intégration de femmes handicapées dans ses activités administratives; | UN | وينظر المجلس الوطني للمرأة في جزر كوك أيضا في إطار خطة عمله في إدماج النساء ذوات الإعاقة في أنشطته التنظيمية؛ |
Elles ont invité l'UNICEF à tenir compte, dans la mesure du possible, de l'environnement dans ses activités, notamment dans les milieux pauvres en ressources. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على إدماج منظور بيئي في عملها حيثما أمكن، وخاصة في البيئات القليلة الموارد. |
Le Département prend déjà des mesures pour promouvoir l'intégration et la planification stratégiques dans ses activités. | UN | تتخذ الإدارة بالفعل الخطوات اللازمة لتعزيز التكامل والتخطيط الاستراتيجيين في عملها. |
Les gouvernements tiennent la Commission informée de certains progrès techniques qui peuvent lui être utiles dans ses activités de contrôle. | UN | والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
L'intervenante a conclu son exposé en recommandant à la CNUCED d'inclure dans ses activités de formation le thème des systèmes de paiement en ligne. | UN | واختتمت عرضها بتوصية الأونكتاد بإدراج موضوع نُظم الدفع المباشر في أنشطة التدريب التي يضطلع بها. |
En outre, le Conseil doit respecter le principe de la transparence dans ses activités et se garder des pratiques non démocratiques et des programmes de travail secrets. | UN | وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية. |
Il privilégiait, dans ses activités relatives à la population et à la santé en matière de reproduction, les PMA et l'égalité entre les sexes. | UN | وهو يركز في أعماله المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية تركيزا كبيرا على أقل البلدان نموا والمساواة بين الجنسين. |
Le secrétariat de la CNUCED est loin d'appliquer une approche cohérente axée sur les résultats dans ses activités. | UN | لا تطبق أمانة الأونكتاد في عملياتها نهجاً متسقاً موجهاً نحو تحقيق النتائج. |
Il est impatient de poursuivre sa collaboration avec la Commission et de découvrir comment elle envisage d'intégrer le droit à la santé dans ses activités. | UN | والمقرر الخاص يتطلع إلى المزيد من التفاعل وإلى التعرف على الكيفية التي تقترح اللجنة أن تدمج بها الحق في الصحة في أعمالها. |
Il importe que le propriétaire et les consultants évitent de décharger l'entrepreneur de l'une — ou de l'ensemble — de ces fonctions ou d'intervenir dans ses activités. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتفادى المالك والخبراء الاستشاريون انتزاع أي من هذه المهام من المقاول أو التدخل في عملياته. |
dans ses activités à tous les niveaux, El Salvador est guidé par sa volonté de lutter contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن السلفادور تسترشد بالتزامها بمكافحة الإرهاب في الأنشطة التي تضطلع بها على جميع المستويات. |
Le Haut-Commissariat s'efforce d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire dans ses activités opérationnelles, mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est le fondement de la protection et le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Nous sommes certains que le Secrétaire général persévérera dans son processus de réforme, et nous lui souhaitons plein succès dans ses activités futures. | UN | وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمين العام سيواصل بثبات عملية اﻹصلاح التي يقوم بها، ونتمنى له كل نجاح وتوفيق في مساعيه المقبلة. |
Le Représentant spécial a recommandé que le Haut Commissariat aux droits de l'homme envisage d'élaborer des stratégies visant à assurer l'intégration systématique des droits de l'enfant dans ses activités. | UN | 47 - وأوصى الممثل الخاص بأن تنظر المفوضية في وضع استراتيجيات لضمان إدماج حقوق الطفل بصورة منتظمة ضمن أنشطتها. |
La CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. | UN | وواصل الأونكتاد جهوده الرامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لإدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي عمل الآلية الحكومية الدولية. |
Il peut compter sur notre appui et notre coopération dans ses activités. | UN | ويمكنه أن يعول على دعمنا وتعاوننا معه في الاضطلاع بأنشطته. |