"dans ses constatations" - Traduction Français en Arabe

    • في آرائها
        
    • في آراء
        
    • في رأيها
        
    • في استنتاجاتها
        
    • وفي آراء اللجنة
        
    • وفي الآراء
        
    • في إطار تعبيرها عن آرائها ما يلي
        
    • في الآراء التي اعتمدتها
        
    Il demande au Comité d'ajouter ces renseignements complémentaires dans ses constatations. UN ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن ترج هذه المعلومات الإضافية في آرائها.
    Il demande au Comité d'ajouter ces éléments complémentaires dans ses constatations. UN ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدرج هذه المعلومات الإضافية في آرائها.
    L'Ouzbékistan devrait indiquer quels mécanismes ont été mis en place pour satisfaire aux demandes de recours qu'a formulées le Comité dans ses constatations. UN وحث الدولة مقدمة التقرير على أن توضح ما إذا كانت هناك آليات قائمة لتلبية طلبات الانتصاف التي قدمتها اللجنة في آرائها.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    Toujours est-il qu'il aurait dû inclure dans ses constatations finales une déclaration précisant qu'en l'espèce, la Finlande n'a pas violé l'article 15. Kurt Herndl UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    La pratique du Comité depuis 20 ans, notamment dans ses constatations sur des communications individuelles ou ses observations finales sur les rapports nationaux, n'a fait que renforcer sa vigilance, en vue de restreindre la compétence des tribunaux militaires aux crimes et délits de nature strictement militaire, commis par des personnels militaires. UN وقد أدت ممارسة اللجنة التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت، التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    dans ses constatations concernant des communications, il a traité de questions aussi cruciales que les droits auxquels il ne peut être dérogé et les états d'urgence. UN فقد عالجت، في آرائها بشأن البلاغات، مسائل حيوية مثل الحقوق غير القابلة للانتقاص وحالات الطوارئ.
    Il demande au Comité d'ajouter ces éléments complémentaires dans ses constatations. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدرج هذه المعلومات الإضافية في آرائها.
    L'auteur considère que son cas relève des principes énoncés par le Comité dans ses constatations concernant A. c. UN ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تدخل في نطاق المبادئ التي بينتها اللجنة في آرائها في قضية أ.
    Toutefois, dans ses constatations, le Comité n'a pas examiné la question quand au fond. UN بيد أن اللجنة لم تتعرض في آرائها لقضية الوجاهة.
    L'État partie concluait ses observations en déclarant qu'il n'existait aucun motif de rouvrir une enquête criminelle, comme le Comité le demandait dans ses constatations. UN وتختم الدولة الطرف ملاحظاتها بالقول بعدم وجود مبررات لإعادة فتح التحقيق الجنائي، مثلما طلبت اللجنة في آرائها.
    Le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'Angola dans ses constatations relatives à deux communications individuelles. UN وثبت للجنة في آرائها بشأن بلاغين فرديين انتهاك أنغولا لأحكام العهد.
    Il note aussi les informations fournies par la délégation selon lesquelles des indemnités ont été versées à la victime comme il l'avait recommandé dans ses constatations concernant la communication no 856/1999 (Alex Soteli Chambala c. UN كما تلاحظ أيضا المعلومات التي قدمها الوفد عن أن تعويضاً قد دُفع للضحية حسبما أوصت اللجنة في آرائها المتعلقة بالبلاغ رقم
    dans ses constatations, le Comité relève que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu mais que les restrictions dont il fait l'objet ne doivent être ni discriminatoires ni déraisonnables. UN وتلاحظ اللجنة في آرائها أنه في حين أن الحق المنصوص عليه بالمادة ٥٢ ليس حقا مطلقا فإن القيود على هذا الحق يجب ألا تكون تمييزية أو غير معقولة.
    dans ses constatations au sujet de la communication No 83/1997 (G. R. B. c. UN ٢٨٣ - ووجدت اللجنة، في آرائها بشأن البلاغ رقم ٨٣/١٩٩٧ )ج.
    dans ses constatations, le Comité relève que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu mais que les restrictions dont il fait l'objet ne doivent être ni discriminatoires ni déraisonnables. UN وتلاحظ اللجنة في آرائها أنه في حين أن الحق المنصوص عليه بالمادة ٥٢ ليس حقا مطلقا فإن القيود على هذا الحق يجب ألا تكون تمييزية أو غير معقولة.
    G. Réparations demandées par le Comité dans ses constatations UN زاي - سبل الانتصاف التي طلبتها اللجنة في آرائها
    Enfin, nous sommes convaincus que l'obligation faite à la famille de la victime d'engager une procédure de déclaration de décès constitue un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte et que le Comité aurait dû en faire mention dans ses constatations. UN ونعتقد، أخيراً، أن إلزام عائلة الضحية باتخاذ إجراءات إعلان الوفاة يشكل معاملةً قاسية ولا إنسانية بمفهوم المادة 7 من العهد وأنه كان على اللجنة أن تشير إلى ذلك في آرائها.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, recommandée par le Comité dans ses constatations. UN وفي ضوء ما تقدَّم، لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.
    En l'espèce, la responsabilité de l'État a été établie par le Comité dans ses constatations et par conséquent une procédure extrajudiciaire suffirait. UN وفي هذه القضية، تقررت مسؤولية الدولة الطرف في آراء اللجنة، وكان بالتالي اتباع إجراء خارج المحكمة كافياً.
    On trouvera dans les rapports du Comité pour 2001 des précisions sur les recours qu'il recommande dans ses constatations. Le Comité est habilité, aux termes de l'article 2 du Pacte, à formuler des recommandations. UN وتضمن التقرير السنوي للجنة المعنية بحقوق الإنسان لعام 2001، فروعا مفصلة إلى حد ما عن وسائل الانتصاف اللازمة في رأيها.() وأقامت اللجنة سلطتها في صوغ توصيات على المادة 2 من العهد.
    L'État partie rappelle que le Comité a adopté une telle solution dans ses constatations relatives à la communication no 168/1984 (M. V. c. UN وتُذكّر الدولة الطرف بأن اللجنة اعتمدت حلاً من هذا القبيل في استنتاجاتها المتعلقة بالبلاغ رقم 168/1984 (م. ف.
    203. dans ses constatations relatives à la communication no 122/1998 (M. R..P. c. UN 203- وفي آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 122/1998 (م. ر.
    Lorsqu'il constate qu'il y a eu violation, le Comité formule dans ses constatations l'observation ci-après : UN وفي الآراء التي تخلص فيها إلى وجود انتهاك، تبدي الملاحظة التالية:
    7. Toutefois, le Comité relève également dans ses constatations < < ... de plus, [le Comité] sait que dans des affaires dont il a été saisi précédemment, d'autres personnes détenues dans des circonstances semblables ont en fait été tuées ou ne sont jamais réapparues > > . UN 7- وعلى الرغم من ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً في إطار تعبيرها عن آرائها ما يلي: " في الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة " .
    dans ses constatations concernant l'affaire R. K. B c. UN وقررت اللجنة، في الآراء التي اعتمدتها في 24 شباط/فبراير 2012 في قضية ر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus