"dans ses politiques" - Traduction Français en Arabe

    • في سياساتها
        
    • في سياساته
        
    • في السياسات
        
    • في سياسات
        
    • ضمن سياساتها
        
    • في سياسته
        
    Le Népal a intégré les TIC dans ses politiques et programmes nationaux de développement. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Même si elle n'était pas partie à ces instruments, Nauru était disposée à envisager d'en incorporer les principes fondamentaux dans ses politiques et ses lois. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    Le fait que le gouvernement se réfère peu aux principes des droits des enfants dans ses politiques éducatives est aussi une cause majeure de préoccupation. UN ومما يثير قلقا شديدا أيضا أن الحكومة لا تشير سوى إشارة محدودة إلى مبادئ حقوق الطفل في سياساتها التعليمية.
    Accepter ce principe signifie que chaque pays doit faire un effort constant pour s'interdire les discriminations dans ses politiques. UN وقبول هذا المبدأ يعني إنه يتعين على كل بلد أن يبذل جهداً مستمراً لتجنب التمييز في سياساته.
    Le Honduras prévoit d’intégrer une perspective sexospécifique dans ses politiques en matière de fiscalité, d’emploi et de développement rural. UN ولدى هندوراس خطة لدمج منظور يراعي اهتمامات الجنسين في السياسات المالية وسياسات العمل والتنمية الريفية.
    Nous encourageons la communauté internationale à l'appuyer et à l'incorporer dans ses politiques de coopération au développement pour l'Afrique. UN ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يدعم وجهة النظر هذه ويدرجها في سياسات التعاون الإنمائي المتصلة بأفريقيا.
    Le Gouvernement s'était engagé à tenir compte, dans ses politiques publiques, des recommandations formulées par les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies. UN وقد التزمت الإدارة الجديدة بأن تدرج في سياساتها العامة توصيات آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Je salue leurs efforts; l'UNICEF, par exemple, a créé un poste de conseiller en matière de handicap qui veillera à la prise en compte de ces questions dans ses politiques et programmes. UN وإنني أشيد بجهودها المستمرة؛ فمنظمة اليونيسيف، على سبيل المثال، قامت بإنشاء وظيفة لمستشار معني بقضايا الإعاقة الذي سوف يعمل على تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في سياساتها وبرامجها.
    Enfin, la Namibie s'efforce d'intégrer la dimension de genre dans ses politiques d'industrialisation, au titre de l'émancipation économique des femmes. UN وهي تسعى أيضاً إلى ترشيد المنظور الجنساني في سياساتها التصنيعية كجزء من تمكين المرأة اقتصادياً.
    Objectif 2 : Renforcer la capacité du système des Nations Unies d'appuyer l'autonomisation des femmes et l'intégration des questions relatives aux femmes dans ses politiques et programmes UN الهدف 2: تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها
    Elle s'est également félicitée de la place réservée aux femmes dans ses politiques de coopération au développement. UN وأشادت أيضاً بالبعد الجنساني في سياساتها الخاصة بالتعاون الإنمائي.
    Le Gouvernement libanais a intégré le microcrédit dans ses politiques économiques en tant que moyen d'aider les groupes défavorisés. UN وأدخلت حكومة لبنان الائتمان الصغير في سياساتها الاقتصادية كأداة لمساعدة الجماعات المحرومة.
    Malheureusement, la Turquie a une manière différente d'envisager les choses dans ses politiques vis-à-vis de notre pays. UN إلا أن تركيا، لﻷسف، تسلك طريقا مختلفا في سياساتها تجاه بلدنا.
    L'engagement du Gouvernement en faveur de l'égalité des sexes apparaissait de façon manifeste dans ses politiques nationales qui étaient d'application dans tous les secteurs de la société. UN ويتجلى التزام الحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين بوضوح في سياساتها الوطنية التي تطبَّق على جميع شرائح المجتمع.
    :: La prise en compte des besoins des femmes et le respect de l'égalité de genre dans ses politiques, programmes et projets; UN :: مراعاة احتياجات المرأة والتقيد بالمساواة الجنسانية في سياساتها وبرامجها ومشاريعها؛
    À cette fin, elle continuera d'améliorer la prise en considération du droit humanitaire dans ses politiques extérieures. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فسوف يواصل تحسين تعميم القانون الإنساني في سياساته الخارجية.
    17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : UN 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    La Banque mondiale recherchait des moyens efficaces pour veiller à ce que la dimension et les implications des droits de l'homme soient prises en compte dans ses politiques et programmes. UN وقال إن البنك الدولي بصدد إيجاد سبل فعّالة لضمان إدراج أبعاد حقوق الإنسان وآثارها في سياساته وبرامجه.
    Le Gouvernement allemand a commencé à intégrer la problématique hommes-femmes dans ses politiques environnementales au printemps 2000. UN وفي ألمانيا، بدأت الحكومة تعميم المنظور الجنساني في السياسات البيئية في ربيع عام 2000.
    À cela s'ajoute la nécessité d'intégrer les principes et pratiques de parité des sexes dans ses politiques de programme; UN ويرتبط بذلك بالضرورة ضمان تطبيق المبادئ والممارسات المتعلقة بالجنسين في السياسات البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Par ailleurs la Colombie a signé un accord avec le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à incorporer une perspective axée sur les femmes dans ses politiques de prévention et de protection des personnes déplacées. UN وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين.
    À partir des résultats de ces auto-évaluations, chaque organisme devra élaborer et mettre en œuvre un plan d'action visant à intégrer les objectifs de plein-emploi et de travail décent dans ses politiques, programmes et activités. UN وستشكل نتائج التقييمات الذاتية أساسا لقيام كل وكالة بوضع وتنفيذ خطة عمل من أجل إدراج العمالة والعمل اللائق ضمن سياساتها وبرامجها وأنشطتها.
    L'Allemagne s'est félicitée d'être le seul pays développé à intégrer la Convention dans ses politiques de développement de la coopération et elle espère que d'autres pays lui emboîteront le pas. UN ويتعين تقديم التهنئة إلى ألمانيا بكونها البلد المتقدم النمو الوحيد الذي أدرج الاتفاقية في سياسته الخاصة بالتعاون الإنمائي، وأعربت عن أملها أن تحذو بلدان أخرى حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus