"dans son dernier rapport sur" - Traduction Français en Arabe

    • في تقريره الأخير عن
        
    • في تقريرها الأخير عن
        
    • في تقريره السابق عن
        
    • الوسطى في آخر تقرير له عن
        
    • أحدث تقرير عن
        
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Enfin, dans son dernier rapport sur l'UNITAR en date du 9 mars 2000, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a lui aussi félicité l'Institut d'avoir appliqué toutes ses recommandations antérieures. UN وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة.
    dans son dernier rapport sur les procès des Khmers rouges, toutefois, le Secrétaire général a fait valoir que ce calendrier initial était trop optimiste, en partie à cause des difficultés inhérentes au fonctionnement d'une juridiction mixte trilingue (A/67/380, par. 57). UN غير أن الأمين العام أشار في تقريره السابق عن محاكمات الخمير الحمر إلى أن تقدير هذا الجدول الزمني كان أقل مما ينبغي لأسباب، منها، الأبعاد المعقدة لتشغيل محكمة مختلطة ثلاثية اللغة (A/67/380، الفقرة 57).
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، حسبما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général des Nations Unies déclare : UN وقال الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة ما يلي:
    dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général rappelle que UN وذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، بأن
    Il s'attache par ailleurs pleinement à faire respecter le programme d'action renforcé présenté par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels. UN وقالت إن الإدارة تشارك بشكل كامل في الدفع قدما ببرنامج العمل المعزز الذي عرضه الأمين العام في تقريره الأخير عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي.
    Comme le Secrétaire général le souligne dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, la prolifération des armes nucléaires continue de constituer une grave menace à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au bien-être des peuples dans de nombreuses régions du monde. UN كما أبرز الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديداً خطيراً لسلم وأمن واستقرار ورفاه الشعوب في مناطق عديدة من العالم.
    Les responsables de ce programme soutiennent les recommandations faites par le Groupe dans son dernier rapport, sur l'amélioration de la gestion des inventaires et la possession d'armes légères et de petit calibre. UN ويؤيد المسؤولون عن هذا البرنامج التوصيات التي رفعها الفريق في تقريره الأخير عن أساليب الإدارة المُثلى لقوائم جرد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وحيازة هذه الأسلحة.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، حسبما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام (A/65/5 (Vol.II)).
    24. dans son dernier rapport sur la diffamation des religions (A/HRC/6/6), le Rapporteur spécial a analysé les principales formes et manifestations de l'islamophobie. UN 24- وحلّل المقرر الخاص، في تقريره الأخير عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/6/6)، أهم أشكال ومظاهر كراهية الإسلام.
    Le Comité consultatif rappelle les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur le plan-cadre d'équipement, à savoir que la bonne pratique dans l'exécution des grands projets veut qu'il existe un dispositif indépendant permettant au directeur exécutif de bénéficier de conseils d'experts indépendants de l'équipe chargée du projet. UN ٢٠ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مجلس مراجعي الحسابات لاحظ في تقريره الأخير عن المخطط العام لتجديد مباني المقر أن الممارسات الجيدة المتبعة في إنجاز المشاريع الكبرى تتمثل في إقامة نظام مستقل للتحقق من المشاريع من أجل توفير مشورة خبيرة مستقلة عن فريق المشروع إلى المالك المسؤول الرئيسي.
    dans son dernier rapport sur la protection des civils dans les conflits armés, le Secrétaire général a souligné que l'état alarmant de la protection des civils avait à peine changé (S/2012/376) et qu'il fallait transformer les engagements normatifs qui avaient été pris en améliorations concrètes de la protection des civils sur le terrain. UN وقد أشار الأمين العام، في تقريره الأخير عن حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة (S/2012/376) إلى أنه " لم يطرأ أي تغير يذكر على الحالة المؤسفة لحماية المدنيين " وأن هناك حاجة واضحة إلى ترجمة الالتزامات المعيارية إلى تحسينات ملموسة في حماية المدنيين على أرض الواقع.
    Le Comité consultatif a examiné les questions liées aux ressources humaines dans son dernier rapport sur ce sujet (A/65/537) ainsi que dans son rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix (voir ci-dessus, sect. I). UN وقد تناولت اللجنة الاستشارية مسائل الموارد البشرية في تقريرها الأخير عن مسائل إدارة الموارد البشرية (A/65/537)، كما أبدت تعليقات أخرى في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر الفرع الأول أعلاه).
    La Commission avait activement encouragé le Gouvernement à promouvoir une culture des droits de l'homme et avait participé au mécanisme de suivi de l'Examen périodique universel qu'il avait mis sur pied; elle avait aussi appuyé la mise en œuvre des recommandations qui en étaient issues ainsi que de celles figurant dans son dernier rapport sur les allégations de torture. UN وقد شجعت اللجنة الحكومة تشجيعا حثيثا على النهوض بثقافة حقوق الإنسان. وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب.
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son dernier rapport sur la question, il notait que les conditions de voyage avaient beaucoup évolué et que le voyage aérien en première classe était maintenant limité à un petit nombre de cas, la plupart des hauts fonctionnaires étant autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى.
    Conformément à la résolution 51/225 de l'Assemblée générale, le Comité a examiné les mesures prises par l'Administration pour donner suite aux recommandations qu'il avait faites dans son dernier rapport sur le Plan-cadre d'équipement. UN 18 - عملا بالفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225، نظر المجلس في التدابير التي اتخذتها الإدارة من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره السابق عن المخطط العام لتجديد مباني المقر().
    En réponse à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans cette déclaration, le Secrétaire général a inclus des informations sur la structure et les effectifs du BINUCA dans son dernier rapport sur la situation en République centrafricaine (S/2009/309). UN واستجابة لطلب من مجلس الأمن في ذلك البيان، أدرج الأمين العام معلومات عن هيكل وقوام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في آخر تقرير له عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى (S/2009/309).
    Comme le Rapporteur spécial l'a dit dans son dernier rapport sur les communications (A/HRC/11/41/Add.1), 11 % de l'ensemble des communications reçues au cours de l'année écoulée concernaient des intimidations, du harcèlement, des menaces et des agressions contre des avocats, notamment des violences physiques et des assassinats. UN 61 - وعلى النحو المشار إليه في أحدث تقرير عن الرسائل (A/HRC/11/41/Add.1)، فقد كان ما نسبته 11 في المائة من جميع الرسائل في فترة الاثني عشر شهرا الماضية يتعلق بتخويف المحامين ومضايقتهم وتهديدهم والاعتداء عليهم، بما في ذلك العنف الجسدي والقتل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus