"dans son discours d" - Traduction Français en Arabe

    • في خطاب
        
    • في الخطاب الذي ألقاه
        
    • في خطابه
        
    • وفي بيان ألقاه أمام
        
    • وفي خطاب
        
    • خلال خطابه
        
    • في كلمته التي
        
    • في كلمته الرئيسية
        
    Mon prédécesseur, l'Ambassadrice Kurokochi, a évoqué la règle du consensus, dans son discours d'adieu. UN ولقد أشارت سلفي، السفيرة كوروكوشي، إلى قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح المتعلقة في خطاب وداعها.
    À cet égard, j'aimerais rappeler les mots du Président John F. Kennedy qui disait dans son discours d'inauguration : UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بكلمات الرئيس اﻷسبق جون ف. كنيدي الذي قال في خطاب تنصيبه:
    dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a clairement manifesté son intention de mettre en œuvre un tel programme. UN وقد أشار الرئيس كرزاي بوضوح، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه، إلى اعتزامه الشروع في تنفيذ برنامج من هذا القبيل.
    dans son discours d'investiture, le 5 février 1994, il avait exposé sans ambages son projet de société unitaire en ces termes : UN لقد كشف في خطابه الافتتاحي بتاريخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وبلغة صريحة النقاب عن رؤيته للمجتمع الوحدوي قائلا ما يلي:
    2. dans son discours d'adieu, le Président sortant, S.E. l'Ambassadeur Fisseha Yimer (Ethiopie) se réfère aux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont été confrontées au cours de l'année écoulée et exprime sa profonde préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité dans lesquelles opèrent les agents humanitaires. UN 2 - وفي بيان ألقاه أمام اللجنة، علّق الرئيس المنتهية ولايته سعادة السفير فيسيها ييمر (إثيوبيا)، على التحديات التي واجهتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي خلال السنة المنقضية معرباً عن بالغ قلقه إزاء تفاقم الوضع الأمني الذي يعيشه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية.
    dans son discours d'investiture, le Président de l'Assemblée nationale, M. Cassamá. a demandé à la communauté internationale de tenir sa promesse d'aider la Guinée-Bissau. UN 9 - وفي خطاب تنصيبه رئيسا للجمعية الوطنية، ناشد السيد كاساما المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته لدعم غينيا - بيساو.
    dans son discours d'ouverture à la Conférence internationale sur la lutte contre le terrorisme, S. A. R. le Prince héritier Abdullah a proposé la création d'un centre pour instaurer la coopération dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. Nombre de délégations avaient approuvé le principe de cette idée qui était contenue dans la Déclaration de Riyad et dans les recommandations des groupes de travail. UN اقترح صاحب السمو الملكي الأمير عبدالله بن عبد العزيز، ولي العهد السعودي، خلال خطابه أمام المؤتمر إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب، وقد أبدى عدد من الوفود المشاركة تأييدهم للفكرة من حيث المبدأ كما تم تضمينها في إعلان الرياض وتوصيات مجموعات العمل.
    Mon prédécesseur, l'ambassadeur Yoshitomo Tanaka, a déclaré dans son discours d'adieu à la Conférence combien il était fier d'y avoir participé. UN وقد ذكر سلفي السفير يوشيتومو تاناكا، في كلمته التي ألقاها لتوديع المؤتمر، انه فخور ﻷنه اشترك في مؤتمر نزع السلاح.
    Le père de notre nation, Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah, a proclamé dans son discours d'investiture, il y a 48 ans, que tous les citoyens pakistanais sont égaux. UN وقد أعلن أبو أمتنا، القائد اﻷعظم محمد على جناح، في خطاب تنصيبــه منــذ ٨٤ عامــا، أن كل مواطني باكستان متســاوون.
    Notre parti politique n'a pas signé ces accords mais il a toutefois affirmé pendant la campagne électorale qu'il les considérait comme faisant partie des engagements de l'État. Le Président Portillo l'a confirmé dans son discours d'investiture. UN ومع ذلك، فقد أكد أثناء الحملة الانتخابية قبوله الاتفاقات بوصفها التزاما من الدولة، وأكد الرئيس بورتيللو ذلك في خطاب ألقاه بمناسبة توليه الحكم.
    dans son discours d'investiture, le Président a mis l'accent sur la réconciliation, la protection des droits de l'homme, l'unité nationale et la nécessité pressante de reconstruire l'économie, les infrastructures et les institutions ruinées du pays. UN وأكد الرئيس في خطاب تنصيبه على المصالحة وحماية حقوق اﻹنسان، والوحدة الوطنية، والحاجة الملحة إلى إعادة بناء اقتصاد ليبريا المحطﱠم، والبنية اﻷساسية والمؤسسات.
    Ils ont examiné les questions de détail relatives aux préparatifs des pourparlers de paix nationaux annoncés par le Président Ibrahim Boubacar Keïta dans son discours d'investiture. UN وناقشوا أيضا تفاصيل تتعلق بالأعمال التحضيرية لمحادثات السلام الوطنية التي أعلن عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا في خطاب تنصيبه.
    Dès le lendemain du premier scrutin et plus tard dans son discours d'investiture, le Président de la République lui-même a exprimé sa volonté et celle du parti vainqueur de gouverner le Burundi dans l'intérêt de tous les Burundais et avec tous les Burundais. UN واعتبارا من اليوم الذي تلا الجولة الأولى من الانتخابات، ومن ثم في خطاب التنصيب، أعرب رئيس الجمهورية نفسه عن عزمه وعزم الحزب الفائز بإدارة دفة الحكم في بوروندي من أجل بوروندي وبمشاركة شعب بوروندي.
    Le Président Karzaï a mis l'accent sur cette question dans son discours d'investiture, et les participants à la Conférence de Londres sont convenus de plusieurs mécanismes pour réduire la corruption et s'y attaquer lorsqu'elle se produit. UN وركّز الرئيس كرزاي على هذه المسألة في خطاب تنصيبه، كما اتفق المشاركون في مؤتمر لندن على عدة آليات للحد من الفساد والتصدي له عند وقوعه.
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Je salue l'appel à l'unité et au dialogue national lancé par le Président Sleimane dans son discours d'investiture ainsi que son engagement à défendre la Constitution, la souveraineté et l'indépendance de son pays. UN وأرحب في هذا السياق بالنداء الذي وجهه الرئيس سليمان، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة توليه الرئاسة، من أجل الوحدة والحوار الوطني، وبالعهد الذي قطعه على نفسه بحماية دستور البلد وسيادته واستقلاله.
    Hier j'ai écouté avec attention les mots du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui, dans son discours d'ouverture, plaça la barre très haut pour nous tous. UN بالأمس، استمعتُ بعناية إلى كلمات الأمين العام، الذي حدد لنا جميعا في خطابه الافتتاحي مستوى عاليا جدا.
    Mardi dernier, dans son discours d'ouverture, le Président de l'Assemblée générale nous a rappelé les dangers actuels. UN ويوم الثلاثاء، ذكرنا الرئيس في خطابه الافتتاحي بالمخاطر التي تنطوي عليها حالتنا الراهنة.
    2. dans son discours d'adieu, le Président sortant, S.E. l'Ambassadeur Fisseha Yimer (Ethiopie) se réfère aux défis auxquels l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont été confrontées au cours de l'année écoulée et exprime sa profonde préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité dans lesquelles opèrent les agents humanitaires. UN 2- وفي بيان ألقاه أمام اللجنة، علّق الرئيس المنتهية ولايته سعادة السفير فيسيها ييمر (إثيوبيا)، على التحديات التي واجهتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي خلال السنة المنقضية معرباً عن بالغ قلقه إزاء تفاقم الوضع الأمني الذي يعيشه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية.
    dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a appelé tous ceux qui étaient prêts à renoncer à la violence et à accepter la Constitution afghane à se joindre au processus de paix et à la réconciliation nationale. UN وفي خطاب التنصيب، دعا الرئيس كرزاي جميع من لديهم الاستعداد لنبذ العنف والقبول بالدستور الأفغاني إلى الانضمام لعملية السلام وتأييد المصالحة الوطنية.
    dans son discours d'ouverture à la Conférence internationale sur la lutte contre le terrorisme, Son Altesse Royale le Prince Héritier Abdullah a proposé la création d'un centre pour instaurer la coopération dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. Nombre de délégations avaient approuvé le principe de cette idée qui était contenue dans la Déclaration de Riyad et dans les recommandations des groupes de travail. UN اقترح صاحب السمو الملكي الأمير عبدالله بن عبد العزيز، ولي العهد السعودي، خلال خطابه أمام المؤتمر إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب، وقد أبدى عدد من الوفود المشاركة تأييدهم للفكرة من حيث المبدأ كما تم تضمينها في إعلان الرياض وتوصيات مجموعات العمل.
    dans son discours d'investiture du 12 juillet, le Président Kabbah a donné une liste des problèmes auxquels son gouvernement doit faire face. UN ولقد تطرق الرئيس كبه في كلمته التي أدلى بها بمناسبة توليه السلطة في 12 تموز/يوليه إلى عدد من القضايا التي تعتزم حكومته أن تعالجها.
    11. M. Mustapha Ahmed, Vice-Ministre ghanéen de l'environnement, des sciences et de la technologie, a indiqué dans son discours d'ouverture que la question des changements climatiques est désormais centrale pour le développement économique de la plupart des pays en développement. UN 11- وذكر السيد مصطفى أحمد، نائب وزير البيئة والعلوم والتكنولوجيا في غانا، في كلمته الرئيسية أن تغير المناخ أصبح في صلب التنمية الاقتصادية في معظم البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus