Le Conseil peut, dans son règlement intérieur, prévoir une procédure lui permettant, sans se réunir, de se prononcer sur des questions particulières. | UN | ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة. |
Le Conseil, dans son règlement intérieur, prescrit les conditions auxquelles cet appel peut être fait. | UN | ويقرر المجلس، في نظامه الداخلي، الشروط التي يمكن بها تقديم هذا الطعن. |
Il peut prévoir, dans son règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. | UN | وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع. |
Comme il s'agit d'une procédure nouvelle, le Comité aura besoin d'un nouvel article dans son règlement intérieur. | UN | وبما أن الإجراء جديدٌ، فإن اللجنة سوف تحتاج إلى إدراج مادة جديدة في نظامها الداخلي. |
Il a ajouté que la Commission, dans son règlement intérieur, avait prévu des consultations avec les États parties sur certaines questions. | UN | وأشار إلى أن اللجنة أتاحت، في نظامها الداخلي، إجراء مشاورات مع الدول الأطراف بشأن بعض المسائل. |
De l'avis de ces délégations, il faudrait laisser au Comité le soin de régler ce rôle dans son règlement intérieur. | UN | واقترحت تلك الوفود أن تترك للجنة مهمة تناول مسألة هذا الدور في نظامها الداخلي. |
Il peut prévoir, dans son règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. | UN | وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع. |
Il peut prévoir, dans son règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. | UN | وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له البت في مسائل محددة بدون عقد اجتماع. |
Nous nous félicitons du recours plus fréquent par le Conseil aux séances privées, ainsi qu'il est prévu dans son règlement intérieur, ainsi que de l'utilisation appropriée de la formule Arria. | UN | ويسرنا زيادة تواتر استخدام الجلسات السرية للمجلس على النحو المنصوص عليه في نظامه الداخلي وكذلك حسن استخدام صيغة آريا. |
Je tiens toutefois à faire consigner dans le compte rendu que le problème auquel se heurte la Conférence du désarmement ne réside pas dans son règlement intérieur ou ses méthodes de travail. | UN | بيد أنني أود أن أسجل علناً أن مشكلة مؤتمر نزع السلاح لا تكمن في نظامه الداخلي ولا في آليات عمله. |
Le Conseil des Membres établira dans son règlement intérieur les modalités d'application qui régissent cette procédure de consultation. | UN | ويضع مجلس الأعضاء في نظامه الداخلي قواعد تطبيق هذا الإجراء التشاوري. |
Le Conseil des Membres établit dans son règlement intérieur les modalités d'application qui régissent cette procédure de consultation. | UN | ويضع مجلس الأعضاء في نظامه الداخلي قواعد تطبيق هذا الإجراء التشاوري. |
Il a été suggéré de laisser au Comité le soin de régler la question dans son règlement intérieur, à l'exemple d'autres organes conventionnels. | UN | واقترح أن تترك للجنة مهمة إدراج ذلك في نظامها الداخلي، مثلما تم بخصوص هيئات أخرى منشأة بمعاهدات. |
Par ailleurs, il n'a pas décidé s'il convient de mentionner la liste établie d'avance des points à traiter dans ses directives pour l'établissement de rapports ou dans son règlement intérieur. | UN | كما أنها لم تقرر بعد ما إذا كانت ستدرج قائمة المسائل الأولية في المبادئ التوجيهية للإبلاغ أو في نظامها الداخلي. |
Notant que les modalités de la participation des représentants des organisations et du personnel aux travaux de la Commission sont indiquées au paragraphe 2 de l'article 28 du statut de la commission et précisées dans son règlement intérieur, | UN | وإذ تلاحظ أن إطار مشاركة ممثلي المنظمات وممثلي الموظفين في أعمال اللجنة منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي للجنة، ومبين بتوسع، أيضا، في نظامها الداخلي، |
La pratique du Comité des droits de l'homme, prévue dans son règlement intérieur, consistait à recevoir des communications présentées au nom des victimes. | UN | وتتمثل الممارسة التي تنتهجها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، والواردة في نظامها الداخلي، في استلام رسائل تقدم باسم الضحايا. |
Soulignant l'intention positive de cette disposition, d'autres délégations ont proposé de laisser au Comité le soin de l'inclure éventuellement dans son règlement intérieur, ce qui lui donnerait plus de souplesse dans son application pratique. | UN | واقترحت وفود أخرى، وقد لاحظت النية اﻹيجابية التي تكمن وراء الحكم، أن يترك للجنة أمر إدراج هذا الحكم في نظامها الداخلي. واعتبر أن هذا اﻹدراج سيتيح لها مزيدا من المرونة في تطبيقه العملي. |
Des doutes ont été émis quant à la question de savoir s'il convenait de les intégrer dans un protocole facultatif ou si le Comité devait les développer dans son règlement intérieur. | UN | وأعرب عن شكوك فيما إذا كانت تلك العناصر يلزم إدراجها في بروتوكول اختياري، أم ينبغي أن تترك للجنة لتضع تفاصيلها في نظامها الداخلي. |
Afin d'être en mesure de satisfaire à toute nécessité en vertu du Protocole facultatif, le Comité a établi, dans son règlement intérieur, une procédure tendant à demander des mesures provisoires de protection dans les cas appropriés. | UN | ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك(). |
La Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique a adopté un protocole allant dans ce sens et la Commission interaméricaine du thon tropical a adopté une approche analogue dans son règlement financier. | UN | واعتمدت اللجنــة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي بروتوكولا لنفس الغاية(62)، وتتبع لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري نهجا مماثلا في أنظمتها الماليــة. |
Pour que le TPIR puisse suspendre son action en cas de poursuites devant une juridiction interne, il est recommandé que le Tribunal envisage d'inclure dans son règlement une disposition allant dans le même sens que l'article 11 bis du Règlement du TPIY. | UN | لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |