Autant que possible, les États parties devraient faire en sorte que toutes les données soient ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention et les recommandations générales du Comité. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تبذل جميع الجهود الممكنة لتقديم جميع البيانات موزعة حسب الجنس في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة. |
Autant que possible, les États parties devraient faire en sorte que toutes les données soient ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention et les recommandations générales du Comité. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تبذل جميع الجهود الممكنة لتقديم جميع البيانات موزعة حسب الجنس في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures concrètes prises depuis 2008 pour améliorer la situation des femmes handicapées dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الحقيقية التي اتخذت منذ عام 2008 لتحسين وضع النساء المعوقات في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Nous estimons que cette dynamique doit se refléter dans tous les domaines couverts par le Traité; | UN | ونحن نعتقد أنه يلزم أن يظهر أثر هذا الزخم في جميع مجالات المعاهدة؛ |
Nous estimons que cette dynamique doit se refléter dans tous les domaines couverts par le Traité; | UN | ونحن نعتقد أنه يلزم أن يظهر أثر هذا الزخم في جميع مجالات المعاهدة؛ |
Ils ont évalué les systèmes et contrôles comptables du Programme et effectué une vérification par sondage, en procédant à des tests de corroboration dans tous les domaines couverts par les états financiers. | UN | وهذا الفحص قد استند إلى إجراء تقييم للنظم والمراقبات المحاسبية لدى البرنامج بناء على مراجعة اختبارية، حيث تعرضت كافة مجالات البيانات المالية لاختبار موضوعي مباشر على صعيد العمليات. |
Fournir des informations sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes handicapées dans tous les domaines couverts par la Convention, y compris celui de l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع النساء ذوات الإعاقة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك مجال العمل. |
Il lui demande d'inclure dans son prochain rapport des données statistiques et des analyses, ventilées par sexe, âge, zone rurale ou urbaine, en indiquant l'incidence des mesures prises et les résultats obtenus, afin d'illustrer de façon exhaustive la situation des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, notamment l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها القادم بيانات وتحليلات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس، والسن، والمناطق الريفية والحضرية، تبين أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة، بما يوضح بصورة أشمل وضع المرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، لا سيما في ميادين التعليم، والصحة، والعمل. |
51. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour établir un système complet et unifié d'informations ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 51- توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لوضع نظام شامل وموحد للمعلومات المصنفة حسب الجنس في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Tout en notant qu'une loi portant création d'un office national de la statistique est en cours d'élaboration, le Comité constate avec préoccupation que le rapport ne comporte pas suffisamment de données statistiques récentes sur la condition des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 90 - وتنوه اللجنة بأن قانونا بشأن إنشاء مكتب وطني للإحصاءات قيد الإعداد، ولكن يساورها القلق لأن التقرير لم يورد بيانات إحصائية كافية عن حالة المرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport, un tableau complet de la situation effective des femmes rurales et des femmes membres de minorités ethniques dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Le Comité invite l'État partie à renforcer dans les meilleurs délais son système de collecte de données dans tous les domaines couverts par la Convention, de façon à pouvoir évaluer avec précision la situation effective des femmes et les tendances dans ce domaine. | UN | 603- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعمل بسرعة على توطيد نظامها القائم لجمع البيانات في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، وذلك لكي يتسنى لها أن تقيم بدقة واقع المرأة الفعلي وأن تتابع الاتجاهات على مر الزمن. |
Tout en notant qu'une loi portant création d'un office national de la statistique est en cours d'élaboration, le Comité constate avec préoccupation que le rapport ne comporte pas suffisamment de données statistiques récentes sur la condition des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 30 - وتنوه اللجنة بأن قانونا بشأن إنشاء مكتب وطني للإحصاءات قيد الإعداد، ولكن يساورها القلق لأن التقرير لم يورد بيانات إحصائية كافية عن حالة المرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport, un tableau complet de la situation effective des femmes rurales et des femmes membres de minorités ethniques dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 32 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
15. Le Comité engage instamment l'État partie à collaborer avec les organisations non gouvernementales et à les faire participer, s'agissant en particulier des associations de femmes, à la conception et à la mise en œuvre des politiques, programmes et mesures visant à faire progresser la condition des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, ainsi qu'au processus d'élaboration des rapports soumis au Comité. | UN | 15- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الرابطات النسوية، وعلى إشراكها في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والتدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وكذلك في عملية إعداد التقرير الذي يُقدَّم إلى اللجنة. |
Veuillez indiquer si un dispositif existe ou est envisagé pour recueillir systématiquement des données ventilées par sexe et contrôler et évaluer l'application de la législation et des politiques en vigueur, afin de disposer d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans leur mise en œuvre, ce dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 20 - يرجى بيان ما إذا كان هناك إطار موجود أو مقرر وضعه للقيام منهجياً بجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ورصد وتقييم تنفيذ التشريعات والسياسات القائمة، عن طريق اعتماد مؤشرات قابلة للقياس، بغرض قياس التقدم المحرز في التنفيذ في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données désagrégées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة حسب الجنس في جميع مجالات الاتفاقية. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données désagrégées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة حسب الجنس في جميع مجالات الاتفاقية. |
Au total, 54 produits communs ont été réalisés pendant l'exercice écoulé, dans tous les domaines couverts par les cinq sousprogrammes de la CNUCED. | UN | وأُنجز ما مجموعه 54 نشاطاً مشتركاً خلال فترة السنتين المنصرمة في جميع مجالات برامج الأونكتاد الفرعية الخمسة. |
On a conseillé à l'ONU, à juste titre, selon nous, d'effectuer des opérations de maintien de la paix efficaces, de se renouveler au plan administratif et d'accroître ses compétences dans tous les domaines couverts par ses démarches. | UN | لقد أشير على اﻷمم المتحدة، وعن صواب في رأينا، أن تدير عمليات حفظ السلام بفعالية، وأن تجدد نفسها إداريا، وأن تحسن مهاراتها في جميع مجالات مساعيها. |
Plusieurs orateurs ont également fait valoir la nécessité d'accroître l'assistance technique dans tous les domaines couverts par la Convention, en mettant l'accent sur la coopération Sud-Sud. | UN | ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب. |
Ils ont évalué les systèmes et contrôles comptables du Programme et effectué une vérification par sondage, en procédant à des tests de corroboration dans tous les domaines couverts par les états financiers. | UN | وقد استند هذا الفحص إلى تقييم النظم والضوابط المحاسبية لدى البرنامج بناء على مراجعة اختبارية، حيث تعرضت كافة مجالات البيانات المالية لاختبار موضوعي مباشر على صعيد العمليات. |
Un additif au présent rapport dresse la liste des rapports publiés par le Bureau et des statistiques dans tous les domaines couverts par les travaux du BSCI, y compris ceux touchant aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتعرض الإضافة إلى هذا التقرير قائمة وافية لجميع التقارير الصادرة والإحصاءات المتعلقة بجميع مجالات عمل المكتب، بما في ذلك المجالات المتعلقة بأنشطة حفظ السلام. |